It was recalled that the HREOC Act does not guarantee rights and does not prohibit discrimination. |
Они также сослались на то, что Закон о КПЧРВ не предусматривает гарантии прав и не запрещает дискриминацию. |
This is not to say that indigenous peoples should not participate in market economies, but on terms of fairness and equality. |
Это, правда, вовсе не означает, что коренные народы не должны вовлекаться в рыночную экономику при соблюдении условий справедливости и равенства. |
This is not to say that micro-enterprises do not have a role to play in the development efforts of developing countries. |
Все это не означает, что микропредприятия не могут внести свой вклад в развитие развивающихся стран. |
Informal employers do not provide health insurance, non-wage benefits or annual leave and they do not make social security contributions. |
Неформальные наниматели не обеспечивают медицинскую страховку, не предоставляют дополнительных льгот и ежегодного отпуска и не платят взносы в фонд социального страхования. |
Information emanating from international organizations had indicated that the commission did not afford sufficient guarantees and could not replace competent judicial authorities. |
Согласно информации, поступившей от международных организаций, эта комиссия не предоставляет достаточных гарантий и не может заменить компетентные судебные органы. |
A text should not be adopted if members were not completely familiar with its content. |
Текст не следует принимать, если члены Комитета не в полной мере понимают его содержание. |
In his opinion, the Committee should not criticize a particular State party for not establishing such a coordinating body. |
По его мнению, Комитету не следует критиковать конкретное государство-участник за то, что оно не учредило определенный координационный орган. |
The absence of specific legislation did not mean the labour laws did not apply to those minorities. |
Отсутствие специального законодательства не означает, что трудовое законодательство не применяется к этим меньшинствам. |
Norway's policy of integration did not mean assimilation and did not involve force. |
Норвежская политика интеграции не означает ассимиляцию и не предполагает применения принудительных средств. |
The Committee should not venture into an issue that had not been fully discussed with the State party. |
Комитет не должен рассматривать вопрос, который не обсуждался всесторонне с государством-участником. |
Since jurisdiction did not currently extend to the area, distribution of the Convention in the Armenian language was not possible. |
Поскольку юрисдикция Азербайджана в настоящее время не распространяется на эту территорию, распространение Конвенции на армянском языке не является возможным. |
Consequently, this legal instrument is not part of its internal legislative system and does not constitute an international legal obligation for Cuba. |
Следовательно, этот правовой документ не является частью ее внутригосударственного законодательства и не составляет для Кубы международного правового обязательства. |
The same will hold for municipalities that have not properly formed their Interim Municipal Assembly and not elected their officials. |
Это также распространяется на муниципалитеты, которые надлежащим образом не сформировали свою временную муниципальную ассамблею и не избрали своих должностных лиц. |
Mr. Hatano said that he was not fully convinced that a definition of indigenous peoples was not required. |
Г-н Хатано заявил, что он не вполне убежден в отсутствии необходимости разработки понятия "коренные народы". |
He had not been able to find any details of those specific cases, but in general such action would not be permissible. |
Выступающий не смог выяснить какие-либо подробности относительно этих конкретных случаев, однако в целом подобные действия являются недопустимыми. |
A person who decides to complete a survey without actually visiting the outlet does not know whether a price has changed or not. |
Регистратор, который решает представить данные без фактического посещения торговой точки, не знает, изменилась цена или нет. |
There is not a single Helsinki basket that they would not turn into a receptacle for their blood-stained refuse. |
Нет ни одной хельсинкской корзины, которую они не превратили бы в корзину для своих кровавых отбросов. |
He wondered whether the Government had not, consciously or unconsciously, adopted a policy of not defending groups with particular historical traits. |
Г-н Ютсис спрашивает, не проводит ли правительство сознательно или неосознанно политику отказа от защиты групп, которым исторически присущи отличительные черты. |
Many transactions involving flows of goods and services are not monetary and do not create a demand for money or other financial assets. |
Многие операции с товарами и услугами являются неденежными и не создают спроса на деньги или другие финансовые активы. |
However, non-market which are either zero or not economically significant are not suitable for aggregation purposes. |
Однако нерыночные цены, характеризующиеся либо нулевой, либо экономически незначимой величиной, не подходят для целей агрегирования. |
Elections were not held in the districts of Abkhazia where the central Government of Georgia does not exercise de facto jurisdiction. |
Выборы не состоялись в районах Абхазии, в которых центральное правительство Грузии не осуществляет юрисдикции де-факто. |
Non-governmental organizations do not always receive adequate financial support from national institutions and they do not have adequate access to international bodies. |
Неправительственные организации не всегда получают надлежащую финансовую поддержку национальных учреждений и не имеют надлежащего доступа к международным органам. |
It is important to note that transitions are not a law of nature; they do not determine what must inevitably happen. |
Важно иметь в виду, что переходные процессы не являются законом природы; они не предопределяют неизбежного хода событий. |
Public reaction has often been hostile and water use has not declined where new rates have not been linked to consumption. |
Реакция общественности, как правило, бывает резко отрицательной, и объемы водопользования не уменьшаются там, где новые ставки не увязываются с потреблением. |
Voters choosing not to ride in these buses were informed that their safety could not be guaranteed. |
Те избиратели, которые решали не пользоваться этими автобусами, информировались о том, что их безопасность не может быть гарантирована. |