Undocumented immigrants whose citizenship had not been determined were not deported. |
Не имеющие документов иммигранты, гражданство которых не установлено, не депортируются. |
By the same token, it should not be forgotten that migrants were not mere statistics, but people with rights. |
Говоря об этом, не следует забывать, что мигранты являются не просто объектами статистики, а людьми, обладающими правами. |
She has not shown that her statutory right to medical care and rehabilitation has not been met by the county council. |
Она не продемонстрировала, что ее законное право на медицинское обслуживание и реабилитацию не было соблюдено окружным советом. |
The Convention does not create any new rights; indeed, accessibility should not be viewed as a new right. |
В Конвенции не содержится каких-либо новых прав; доступность действительно не должна рассматриваться в качестве нового права. |
The total number of small businesses owned by women in Namibia is not known as many operate informally and are not registered. |
Общее число малых предприятий в Намибии, владельцами которых являются женщины, не известно, поскольку многие из них действуют неофициально и не зарегистрированы. |
Investigations are excessively protracted, due process is not always guaranteed and perpetrators are often not held accountable. |
Расследования чрезмерно затягиваются, не всегда обеспечиваются гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры, и зачастую виновные лица не привлекаются к ответственности. |
The Guiding Principles are not an international treaty that can be ratified by States and they do not create new legal obligations. |
Руководящие принципы не являются международным договором, который может быть ратифицирован государствами, и не создают новых правовых обязательств. |
The subject was not considered relevant for the work of the Working Group and should not be examined further. |
Эта тема была признана не имеющей отношения к деятельности Рабочей группы, в связи с чем ее не следует более обсуждать. |
However, these works were not carried out systematically and not in compliance with international standards. |
В то же время данная работа не носила систематического характера и не соответствовала международным нормам. |
Foreign nationals temporarily resident in Flanders or Brussels are not included and are not entitled to the civic integration programme. |
Иностранцы, временно проживающие во Фландрии или Брюсселе, не относятся к целевой группе и не имеют права на прохождение программы гражданской интеграции. |
The situation of Roma settled or naturalised in Switzerland is not explored in any depth since it does not raise any specific question. |
Ситуация с рома, проживающих или натурализованных в Швейцарии, не рассматривается, так как в связи с ней не возникает каких-либо специфических вопросов. |
Danish legislation does not discriminate between various ethnic groups, and most rights and responsibilities are connected to residence and not nationality. |
В датском законодательстве не проводится различия между разными этническими группами, и в большинстве случаев права и обязанности увязаны с проживанием, а не с гражданством. |
At the moment, Finland is not observing its international obligations, because sufficient health services have not been arranged for illegal immigrants. |
В настоящий момент Финляндия не обеспечивает соблюдения своих международных обязательств, поскольку незаконным иммигрантам пока еще не предоставляются адекватные медицинские услуги. |
Montenegro does not have territorial and political claims or outstanding issues with neighbours, and therefore can not be a destabilizing factor. |
Черногория не имеет территориальных и политических претензий или нерешенных проблем с соседями, и поэтому не может быть дестабилизирующим фактором. |
France thus did not recognize the Roma as a group and did not collect statistics related to ethnic origin. |
Так, Франция не признает рома в качестве отдельной группы и не осуществляет сбор статистических данных по этническому признаку. |
France has not responded to the recommendations on subjects that do not fall under the scope of the universal periodic review. |
Франция не отвечает на рекомендации, касающиеся вопросов, которые не входят в сферу охвата универсального периодического обзора. |
Artistic expressions and creations do not always carry, and should not be reduced to carrying, a specific message or information. |
Произведения художественного самовыражения и творчества не всегда несут в себе - и их роль не должна сводиться к этому - конкретный смысл или информацию. |
There has not been an increase in shelter services to fulfil international recommendations and shelters are not geographically evenly distributed. |
Не был увеличен объем предоставляемых приютами услуг во исполнение международных рекомендаций, да и географическое распределение приютов остается неравномерным. |
Banks will not lend to small agricultural farmers or village people who do not have collateral and formal identification. |
Банки не предоставляют кредиты мелким сельскохозяйственным производителям и деревенским жителям, у которых нет возможности предоставить залог или отсутствуют официальные документы, удостоверяющие их личность. |
In any case, organizers should not be criminalized for not requesting an authorization. |
В любом случае организаторы не должны нести уголовную ответственность за неподачу заявления о санкционировании собрания. |
However, this does not mean that censorship is not imposed by executive authorities. |
Однако это не означает, что цензура не вводится принудительно исполнительной властью. |
However, it is not a simple policy option that policymakers can choose not to implement. |
Вместе с тем это не просто один из вариантов политики, который лица, ответственные за ее разработку, могут решить не реализовывать. |
I do not understand why you can not play correctly and well. |
Не понимаю, почему ты не можешь играть правильно и по-хорошему. |
And do not forget to come back not later than seven. |
И не забудьте вернуться не позднее семи. |
No, and not the master bedroom, not your office... |
Нет. И даже не в главной спальне, и не в кабинете. |