The application of such punishment shall not be extended to crimes to which it does not presently apply. |
Применение смертной казни не распространяется на те преступления, в отношении которых она не применяется в настоящее время . |
Slavery or servitude, a practice that has not existed in Iceland for many centuries, is not expressly mentioned in the provision. |
В этом положении прямо не упоминаются рабство или подневольное состояние - виды практики, которые не существуют в Исландии уже многие столетия. |
A person who was not a citizen could not hold public office. |
Лицо, не являющееся гражданином, не может занимать государственные должности. |
States do not enter into legally binding international instruments just for fun, and we should not be lackadaisical about their implementation. |
Государства не заключают юридически связывающих международных документов просто ради забавы, и поэтому нам не следует равнодушно относиться к их осуществлению. |
The Conference on Disarmament must not miss and, indeed, it is not missing the window of opportunity thus created. |
Конференция по разоружению не должна упустить и действительно не упускает появившиеся в результате этого возможности. |
Desertification control was not integrated into socio-economic development and affected populations were not involved in planning and implementation of the programmes. |
Вопросы борьбы с опустыниванием не учитывались в рамках процесса социально-экономического развития, и страдавшее от этой проблемы население не привлекалось к планированию и осуществлению соответствующих программ. |
They are not developed in any depth; the Statistical Commission is not the right forum for that. |
Эти темы не обсуждаются сколько-нибудь углубленно, поскольку Статистическая комиссия не является подходящим форумом для этой цели. |
Yet Turkmenistan is not involved in any of these conflicts, and is not a party to any military alliance or bloc. |
В то же время Туркменистан не вовлечен ни в один из существующих конфликтов и не является участником военных союзов или блоков. |
As China's nuclear weapons are not directed against any other country, they do not constitute a threat to any State. |
Поскольку имеющееся у Китая ядерное оружие не направлено ни против одной страны, оно не представляет угрозы ни для одного государства. |
We do not raise our voice; we do not use vulgarities or unjustified insults. |
Мы не повышаем голоса; мы не прибегаем к нелитературным выражениям или необоснованным оскорблениям. |
The United States did not, and does not, seek a confrontation with Cuba. |
Соединенные Штаты не стремились и не стремятся к конфронтации с Кубой. |
This is not to say that economic success did not play a critical role in promoting the general welfare of the people and democratization. |
Это не означает, что экономический успех не сыграл важнейшей роли в повышении общего благосостояния людей и в демократизации. |
They do not wear typical prison uniforms and are not obliged to wear caps all the time. |
Они не обязаны носить тюремную одежду и головные уборы. |
These were frequently not understood properly or just did not fit the circumstances in the country. |
Они зачастую не были надлежащим образом поняты или просто не подходили к условиям соответствующей страны. |
A warrant is not required where it is not reasonably practicable to obtain one, for example, in an emergency situation. |
Ордер не требуется, когда его практически невозможно получить, например, в чрезвычайной ситуации. |
Thus it is not surprising that the Commission has not been able to make substantive progress on it during the past years. |
Поэтому неудивительно, что в последние годы Комиссия не смогла добиться существенного прогресса в этом вопросе. |
This statement, however, could not be substantiated since it was not based on any empirical data. |
Это заявление, однако, нельзя подтвердить, поскольку оно не основано ни на каких опытных данных. |
It was not clear why quotations were not invited from any manufacturer or authorized dealer. |
Было неясно, почему предложения цен не были запрошены у всех производителей или уполномоченных дилеров. |
The aim should also be to use only pesticides which do not degrade into harmful metabolites and are not persistent. |
Кроме того, следует использовать лишь те пестициды, которые не распадаются на вредные метаболиты и являются нестойкими. |
The Central Evaluation Unit could not ascertain what the turnover rate was in 1994 because some of the basic information was not available. |
Группе централизованной оценки не удалось установить показатель сменяемости персонала в 1994 году в связи с отсутствием некоторых элементов базовой информации. |
However, in some countries, more often than not, investigations are not conducted. |
Однако в некоторых странах расследования чаще всего не производятся. |
The national debate did not materialize, and the round table was not convened. |
Идея национальных дебатов реализована не была, и "круглый стол" провести не удалось. |
Production of SCP does not involve the use of such materials and so would not require such safety features. |
В производстве белка одноклеточных организмов такие материалы не используются, и поэтому таких мер безопасности не требуется. |
As such return was not always voluntary, specific recommendations were made to ensure that resettlement would not be coerced. |
Поскольку такое возвращение не всегда является добровольным, были вынесены конкретные рекомендации с целью обеспечения того, чтобы расселение не происходило в принудительном порядке. |
They shall not be compelled to carry out tasks which are not compatible with their humanitarian missions. |
Члены этого персонала не должны принуждаться к выполнению задач, которые не являются совместимыми с их гуманитарной миссией. |