| The application of such punishment shall not be extended to crimes to which it does not presently apply. | Применение смертной казни не распространяется на те преступления, в отношении которых она не применяется в настоящее время . |
| Slavery or servitude, a practice that has not existed in Iceland for many centuries, is not expressly mentioned in the provision. | В этом положении прямо не упоминаются рабство или подневольное состояние - виды практики, которые не существуют в Исландии уже многие столетия. |
| A person who was not a citizen could not hold public office. | Лицо, не являющееся гражданином, не может занимать государственные должности. |
| States do not enter into legally binding international instruments just for fun, and we should not be lackadaisical about their implementation. | Государства не заключают юридически связывающих международных документов просто ради забавы, и поэтому нам не следует равнодушно относиться к их осуществлению. |
| The Conference on Disarmament must not miss and, indeed, it is not missing the window of opportunity thus created. | Конференция по разоружению не должна упустить и действительно не упускает появившиеся в результате этого возможности. |
| Desertification control was not integrated into socio-economic development and affected populations were not involved in planning and implementation of the programmes. | Вопросы борьбы с опустыниванием не учитывались в рамках процесса социально-экономического развития, и страдавшее от этой проблемы население не привлекалось к планированию и осуществлению соответствующих программ. |
| They are not developed in any depth; the Statistical Commission is not the right forum for that. | Эти темы не обсуждаются сколько-нибудь углубленно, поскольку Статистическая комиссия не является подходящим форумом для этой цели. |
| Yet Turkmenistan is not involved in any of these conflicts, and is not a party to any military alliance or bloc. | В то же время Туркменистан не вовлечен ни в один из существующих конфликтов и не является участником военных союзов или блоков. |
| As China's nuclear weapons are not directed against any other country, they do not constitute a threat to any State. | Поскольку имеющееся у Китая ядерное оружие не направлено ни против одной страны, оно не представляет угрозы ни для одного государства. |
| We do not raise our voice; we do not use vulgarities or unjustified insults. | Мы не повышаем голоса; мы не прибегаем к нелитературным выражениям или необоснованным оскорблениям. |
| The United States did not, and does not, seek a confrontation with Cuba. | Соединенные Штаты не стремились и не стремятся к конфронтации с Кубой. |
| This is not to say that economic success did not play a critical role in promoting the general welfare of the people and democratization. | Это не означает, что экономический успех не сыграл важнейшей роли в повышении общего благосостояния людей и в демократизации. |
| They do not wear typical prison uniforms and are not obliged to wear caps all the time. | Они не обязаны носить тюремную одежду и головные уборы. |
| These were frequently not understood properly or just did not fit the circumstances in the country. | Они зачастую не были надлежащим образом поняты или просто не подходили к условиям соответствующей страны. |
| A warrant is not required where it is not reasonably practicable to obtain one, for example, in an emergency situation. | Ордер не требуется, когда его практически невозможно получить, например, в чрезвычайной ситуации. |
| Thus it is not surprising that the Commission has not been able to make substantive progress on it during the past years. | Поэтому неудивительно, что в последние годы Комиссия не смогла добиться существенного прогресса в этом вопросе. |
| This statement, however, could not be substantiated since it was not based on any empirical data. | Это заявление, однако, нельзя подтвердить, поскольку оно не основано ни на каких опытных данных. |
| It was not clear why quotations were not invited from any manufacturer or authorized dealer. | Было неясно, почему предложения цен не были запрошены у всех производителей или уполномоченных дилеров. |
| The aim should also be to use only pesticides which do not degrade into harmful metabolites and are not persistent. | Кроме того, следует использовать лишь те пестициды, которые не распадаются на вредные метаболиты и являются нестойкими. |
| The Central Evaluation Unit could not ascertain what the turnover rate was in 1994 because some of the basic information was not available. | Группе централизованной оценки не удалось установить показатель сменяемости персонала в 1994 году в связи с отсутствием некоторых элементов базовой информации. |
| However, in some countries, more often than not, investigations are not conducted. | Однако в некоторых странах расследования чаще всего не производятся. |
| The national debate did not materialize, and the round table was not convened. | Идея национальных дебатов реализована не была, и "круглый стол" провести не удалось. |
| Production of SCP does not involve the use of such materials and so would not require such safety features. | В производстве белка одноклеточных организмов такие материалы не используются, и поэтому таких мер безопасности не требуется. |
| As such return was not always voluntary, specific recommendations were made to ensure that resettlement would not be coerced. | Поскольку такое возвращение не всегда является добровольным, были вынесены конкретные рекомендации с целью обеспечения того, чтобы расселение не происходило в принудительном порядке. |
| They shall not be compelled to carry out tasks which are not compatible with their humanitarian missions. | Члены этого персонала не должны принуждаться к выполнению задач, которые не являются совместимыми с их гуманитарной миссией. |