| The recognition and measurement of costs or events that are not absorbed by the enterprise are not covered. | Здесь не затрагиваются вопросы реинтеграции и количественной оценки расходов или событий, которые не отражаются на счетах предприятия. |
| The list is not exhaustive and the options are not mutually exclusive. | Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, а предлагаемые варианты не исключают друг друга. |
| 2/ Drivers are not required to use protective-helmets for mopeds which do not exceed the speed of 40 km/h. | 2/ Водители мопедов, скорость которых не превышает 40 км/ч, не обязаны использовать защитные шлемы. |
| Customs inspections of goods originating in third countries do not give rise to any border-crossing problems and are not a source of delays. | Таможенный контроль грузов, поступающих из третьих стран, не создает проблем при пересечении национальных границ и не вызывает задержек. |
| Gas-consuming appliances which are not permanently installed may be connected by means of suitable hoses of not more than 1 metre in length. | Используемые устройства, которые не установлены стационарно, могут подключаться при помощи соответствующих гибких шлангов длиной не более одного метра. |
| It has not and will not put civilian Ethiopians living in Eritrea in detention camps. | Оно не помещало и не будет помещать эфиопских гражданских лиц, проживающих в Эритрее, в лагеря для задержанных. |
| The Security Council did not act in terms of State responsibility and did not impose sanctions or penalties. | Совет Безопасности не действовал на основе ответственности государств и не вводил санкции или наказания. |
| However, it is not because a statement entails impermissible consequences that it should not be considered a reservation. | Однако тот факт, что то или иное заявление приводит к появлению неблагоприятных последствий, не означает, что оно не должно рассматриваться в качестве оговорки. |
| The Autonomous Republic of Crimea is certainly not last if not first on the list. | Не в последнюю, если не в первую очередь это касается Автономной Республики Крым. |
| Poland has not introduced and does not apply embargoes against Cuba. | З. Польша не вводила и не применяет эмбарго в отношении Кубы. |
| Actually, he has not handled them very much, at least not in public. | В действительности, он сильно их не обсуждает, во всяком случае, публично. |
| Terrorism did not recognize national frontiers and was not linked to any particular civilization, religion or geographical area. | Терроризм не признает национальных границ и его нельзя отождествлять ни с одной цивилизацией, религией или конкретным географическим районом. |
| It was not easy to elaborate a convention of that type since not all States had the same criminal-law system. | Нелегко разработать конвенцию такого типа, так как не во всех государствах существует одна и та же система уголовного права. |
| Moreover, whether they are part of the crew or not is not a determining factor. | Являются они членами экипажа или нет - это также не может иметь решающего значения. |
| I invite delegates to take part in these consultations and not to blame me at our next meeting for not observing transparency. | Я предлагаю делегатам принять участие в этих консультациях и не обвинять меня на нашем следующем заседании в несоблюдении транспарентности. |
| However, they were not able to cultivate the land in the vicinity because it had not been cleared. | Однако они не могут возделывать землю в окрестностях, поскольку территория не была разминирована. |
| We should encourage dialogue and not confrontation, solidarity and not segregation. | Необходимо способствовать диалогу - а не конфронтации, солидарности - а не сегрегации. |
| If the basic needs of the people are not satisfied, they are simply not interested in any political process. | Если основные потребности людей не удовлетворяются, их просто не интересуют никакие политические процессы. |
| Trade that is not informed by concern for humanness does not promote human well-being. | Торговля, не руководствующаяся принципами заботы о человеке, не способствует благополучию человечества. |
| The production of 7.5 million textbooks has not been initiated because spare parts for printing presses and paper have not yet been procured. | Не начато производство 7,5 млн. учебников, поскольку не были закуплены запасные части для печатных машин и бумага. |
| They shall not affect nor prejudice arrangements for future elections and do not constitute a precedent. | Они не затрагивают и не предопределяют механизмы будущих выборов и не представляют собой прецедента. |
| They cannot, however, be sustained if export prices are not constantly rising or high levels of external borrowing are not maintained. | Однако они не могут продолжаться, если экспортные цены не будут постоянно расти или не будет поддерживаться высокий уровень внешнего заимствования. |
| Reporting should focus not only on the achievements but also on the constraints, which were not always well covered. | В докладах должны отражаться не только достижения, но и трудности, которые не всегда освещаются достаточно полно. |
| Since the membership was not complete, the Council did not draw lots to determine the terms of office. | Поскольку были избраны не все члены Комитета, Совет не стал проводить жеребьевку для определения сроков полномочий. |
| We are not going to beg the United States not to break it. | Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его. |