| It could not respond to needs and desires that were not communicated. | Она не сможет учесть нужды или пожелания, о которых ей не сообщают. |
| Iraqis would not understand, and the global interest would not be served. | Иракцы этого не поймут, а глобальные интересы не будут соблюдены. |
| That is not a very straightforward question, and I am not expecting an answer now. | Это не очень простой вопрос, и я не ожидаю ответа сейчас. |
| This is not to say that functional protection is not an important subject. | Это не означает, что функциональная защита не является важным вопросом. |
| These unworthy tactics have not worked in the past and will not work in the future. | Эта недостойная тактика не срабатывала в прошлом и не сработает в будущем. |
| Since resources have not been identified for this purpose, the study has not yet been conducted. | Такое исследование пока не проводилось, поскольку для этой цели не были выделены соответствующие ресурсы. |
| If the staff are not convinced that cooperation brings added value, the concept does not work. | Если персонал не убежден в том, что сотрудничество приносит дополнительную выгоду, эта концепция не работает. |
| We should therefore not only not pollute our ocean space but should keep it clean and healthy. | Поэтому нам следует не только не загрязнять наше океаническое пространство, но сохранять его чистым и здоровым. |
| Furthermore, the European Union does not accept the implementation by States parties of national legislation that is not consistent with the Convention. | Кроме того, Европейский союз не согласен с реализацией государствами-участниками национального законодательства, которое не соответствует Конвенции. |
| Often, projects were not even considered for funding because they did not meet the formal criteria required of proposals. | Нередко вопрос о финансировании проектов даже не рассматривается, когда они не удовлетворяют официальным критериям оформления заявок. |
| Issues not directly related to trade, such as environment, investment and competition policy, should not be linked to trade liberalization. | Вопросы, не имеющие непосредственного отношения к торговле, например касающиеся политики в области окружающей среды, инвестиций и конкуренции, не следует увязывать с либерализацией торговли. |
| This is not to say that gender disparities do not exist, in general, in these countries. | Это не означает, что в этих странах в целом нет гендерных различий. |
| It should not cover liability for injury caused by activities which were not prohibited, or special regimes established by particular instruments. | Она не должна охватывать ответственность за ущерб, нанесенный в результате незапрещенной деятельности, или специальные режимы, созданные на основании конкретных документов. |
| Financing to creditworthy enterprises was often not available at commercially affordable terms because many national laws had not been updated. | Финансирование кредитоспособных предприятий на коммерчески приемлемых условиях часто является невозможным из-за того, что многие нормы внутригосударствен-ного права не были обновлены. |
| This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future. | Движущей силой такого перехода будет вовсе не дефицит, по крайней мере в обозримом будущем. |
| We must not therefore impose on the poor countries draconian conditions to which the big Powers are not themselves subjected. | Поэтому бедным странам не должны навязываться драконовские условия, которым сами главные державы не подвергаются. |
| This does not and should not surprise us. | Нас это не удивляет и не должно удивлять. |
| Posts had not been classified, and post levels had not been based on an approved staffing table. | Должности не были классифицированы, а уровни должностей не основывались на утвержденном штатном расписании. |
| It is not an a priori test, and it is not limited to modifications which "necessarily affect" the other parties. | Это не априорный критерий, и он не ограничивается модификациями, которые «неизбежно затрагивают» другие стороны. |
| Although consensus could not be achieved, Pakistan was not disappointed. | Хотя консенсуса так и не удалось достичь, Пакистан не испытывает разочарования. |
| Bids that did not comply with the relevant requirements were not considered. | Предложения, не отвечающие соответствующим требованиям, не рассматриваются. |
| Job descriptions for mission posts had not yet been developed and the Department did not have a functional candidate roster. | Описание должностных обязанностей сотрудников миссий пока что еще не разработано, и Департамент не располагает функциональным реестром кандидатов. |
| Such incidents are unfortunately not aberrations, and they will not disappear without concerted action. | Такие инциденты, к сожалению, не являются изолированными фактами, и они не прекратятся, если не принять согласованных действий. |
| He was not against consultation with NGOs in principle, but it should not be a specific requirement. | В принципе, он не против консультаций с НПО, но это не должно оформляться в виде конкретного требования. |
| However, the countries that did not adopt a command economy model did not do well either. | Однако и те страны, которые не следовали командно-административной экономической модели, также не добились успехов. |