Specialized agencies are not affected by this issue, since they do not require approval of their operational activities by their governing bodies. |
Этот вопрос не касается специализированных учреждений, поскольку они не требуют утверждения своей оперативной деятельности их руководящими органами. |
Enlargement is not the only and perhaps not the most important aspect of reform. |
Расширение - это не единственный и, возможно, не самый важный аспект реформы. |
He did not arrive at the workplace and has not been heard from since. |
На место службы он не прибыл, и до сих пор о нем ничего не известно. |
However for several years EBRD was not part of the Project but it was implemented successfully and this issue was not raised. |
Однако ЕБРР в течение нескольких лет не был участником проекта, а он успешно реализовывался, и этот вопрос не поднимался. |
The 2008-2013 joint programme does not cover all necessary activities and does not include some of the key emerging issues in the region. |
Совместная программа на 2008-2013 годы не охватывает все необходимые виды деятельности и не включает некоторые ключевые вопросы, возникшие в регионе. |
Split bracts are not considered a defect as the flesh is not damaged. |
Растрескавшиеся кроющие листы не рассматриваются в качестве дефекта, поскольку мякоть не повреждается. |
Interpretation: Once picked pineapples do not ripen further and the sugar level does not increase. |
Толкование: после сбора ананасы больше не зреют и уровень сахара не увеличивается. |
As Spain is currently a signatory but has not ratified the Convention, it is not considered a Contracting Party. |
Поскольку в настоящее время Испания подписала, но еще не ратифицировала Конвенцию, она не считается Договаривающейся стороной. |
Simpler constructions could not comply and should not be approved. |
Более простые конструкции не могут удовлетворять требованиям, и допускать их к эксплуатации не следует. |
Additionally, it does not preclude the development of other robust and valid indicators, which are not mutually exclusive. |
Кроме того, не исключается разработка других продуманных и применимых показателей, которые не являются взаимоисключающими. |
Furthermore, it is not intended to, and does not, constitute any legal effect. |
Кроме того, данный перечень не предполагает и не вызывает никаких юридических последствий. |
Membership of the regional groups is not fixed and this list does not constitute official recognition of their composition. |
Членство в региональных группах не является фиксированным, и настоящий перечень не отражает официально признаваемый состав этих групп. |
Many prisons do not provide adequate substance abuse treatment programmes, or do not tailor programmes specifically for women. |
Во многих тюрьмах не предусмотрены программы соответствующего лечения наркотической зависимости либо не разрабатываются специальные программы для женщин. |
De facto unions are not registered and often do not give rise to any rights. |
Гражданские браки не регистрируются и зачастую не предполагают возникновения каких-либо прав. |
The fact that most if not all of the uprisings were initiated by young people should not be surprising. |
Тот факт, что большинство этих волнений, если не все, были начаты молодыми людьми, не должен вызывать удивления. |
Those investments, however, have not fed into productive activities and therefore have not resulted in economic diversification. |
Однако эти инвестиции не направляются в производственную деятельность и поэтому не приводят к экономической диверсификации. |
Inequalities will not be reduced and interventions will not be sustainable without first addressing educational inequalities. |
Неравенство не будет сокращено и усилия будут безрезультатными, если сначала не устранить неравенство в сфере образования. |
Some other members expressing a contrary view observed that the law did not exist in a vacuum and was not necessarily neutral. |
Некоторые другие члены Комиссии, придерживающиеся противоположной точки зрения, считали, что право существует не в вакууме и необязательно носит нейтральный характер. |
Root causes of the conflict may not be adequately addressed, and many who had engaged in violence may not be brought to justice. |
Не всегда удается надлежащим образом рассмотреть глубинные причины конфликта и привлечь к ответственности всех причастных к актам насилия. |
After an investigation conducted by MINURSO, the allegations were either not confirmed or could not be confirmed due to lack of evidence. |
После проведенного МООНРЗС расследования эти сообщения не удалось ни подтвердить, ни опровергнуть в силу отсутствия достаточных данных и информации. |
Mobile phones that are not collected - and the vast majority are not - cannot provide a source for material recovery. |
Мобильные телефоны, которые не собираются, а таких - большинство, не могут являться источником рекуперации материалов. |
Some representatives said that HFCs should not be subject to the Montreal Protocol because they were not ozone-depleting substances and thereby fell outside its scope. |
Некоторые представители заявили, что ГФУ не должны подпадать под действие Монреальского протокола, поскольку они не являются озоноразрушающими веществами и, следовательно, находятся вне сферы его действия. |
There is evidence that HCBD is not readily biodegradable and may not degrade under anaerobic conditions in soil. |
Существуют свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению и может не разлагаться в анаэробных условиях в почве. |
Because the reserve was not funded, cash was not set aside and was therefore available for spending on programmes. |
Поскольку резерв не финансировался, наличные средства не откладывались, и поэтому их можно было расходовать по программам. |
His statement is not hostile and does not advocate for hostility or violence. |
Его высказывания не носят враждебного характера и не направлены на разжигание вражды или применение насилия. |