Situations relating only to an individual's private life, not being governed by any laws, were not prohibited. |
Ситуации, касающиеся только личной жизни человека и не регулируемые какими-либо законами, не запрещаются. |
These data are not effectively used in the United States, because key issues have not been fully addressed. |
Эти данные не используются в Соединенных Штатах, поскольку они не обеспечивают полного охвата ключевых вопросов. |
The Secretariat could not ensure project implementation if the Member States concerned were not actively involved in the exercise as well. |
Секретариат не может обеспечить осуществление проектов, если государства - члены не принимают активного участия в их осуществлении. |
The question of participation in documentation was not relevant to four cases which had not yet reached this phase. |
Вопрос об участии в подготовке документации не имел значения в четырех случаях, поскольку в них эта стадия еще не была достигнута. |
Conversely, States which had opted not to join should not benefit from the transfer of technology for peaceful uses. |
И напротив, государства, которые не пожелали присоединиться к Договору, не должны получать выгоду от передачи технологии в мирных целях. |
However, this rule does not stipulate the procedure for conducting a direct investigation in a State Party whose judicial system is not functioning. |
Однако это правило не предусматривает процедуру проведения непосредственного расследования в государстве-участнике, судебная система которого не функционирует. |
The education system does not prevent the perpetuation of inherited social situations and does not curb precariousness and exclusion. |
Система образования не препятствует воспроизведению унаследованных социальных ситуаций и ей не удается покончить с социальной нестабильностью и социальным отчуждением. |
Because they are not integrated, current management information systems do not support the authority delegated to management. |
Поскольку нынешние системы управленческой информации не интегрированы, они не обеспечивают поддержки полномочий, делегированных руководителям. |
Portions of a deposit that do not have reasonable prospects for eventual economic extraction must not be included in a Mineral Resource. |
Участки залежей, не имеющие разумной перспективы возможной экономической разработки, не должны включаться в категорию Минеральные ресурсы. |
The reporting of HFC emissions is not included in the UNFCCC guidelines because they are not fully fluorinated compounds. |
Представление данных о выбросах ГФУ не оговаривается в руководящих принципах РКИКООН, поскольку они не являются полностью фторированными соединениями. |
Consultations should not be held in the affected country, if this country does not wish it. |
Консультации не следует проводить в затрагиваемой стране, если она этого не желает. |
If we do not take determined action now, we will not be able to achieve the Development Goals. |
Если не предпринять решительных действий немедленно, мы не сможем достичь целей в области развития. |
He did not try to get a medical certificate since he believed that the police would not issue the necessary instructions. |
Он не пытался получить медицинское освидетельствование, поскольку, как он полагал, полиция не позволит сделать этого. |
These standards and test procedures are not harmonized worldwide and/or not required in all jurisdictions. |
Эти стандарты и процедуры испытания во всемирных масштабах не согласованы и/или требуются не во всех странах. |
One point was that any solution that does not address Africa's concerns is not worth the candle. |
Первый аспект заключается в том, что любое решение, не отвечающее потребностям Африки, не стоит затраченных усилий. |
Although the instrument was open for signature, it did not require ratification and had not established a formal control or verification mechanism. |
Документ открыт для подписания и не требует ратификации, а также не предусматривает создания официального механизма контроля или проверки. |
As the Prosecutor of an independent court, I could not and did not use this list in my subsequent work. |
Как Прокурор независимого суда, я не мог использовать и не использовал данный список в своей последующей работе. |
It is being understood that shall not involve itself in any specific country situation and should not adopt any resolutions or decisions. |
При этом понимается, что сами по себе не участвуют в какой-либо конкретной страновой ситуации и не должны принимать каких-либо резолюций или решений. |
In one case the countries did not agree on whether there was a significant transboundary impact or not. |
В одном случае страны не пришли к согласию в вопросе о том, оказывается ли значительное трансграничное воздействие. |
Avoid design specific requirements to the extent possible and do not include provisions that are not justified. |
При этом по возможности следует избегать принятия конкретных требований к конструкции и не включать необоснованных предписаний. |
Georgian legislation does not provide for the collective expulsion of aliens and does not even use the term "collective expulsion". |
Грузинское законодательство не предусматривает возможность коллективной высылки иностранцев и не использует сам термин "коллективная высылка". |
The Constitution was not a criminal law, and people who refused to fulfil their obligation to work were not punished under the law. |
Конституция не является репрессивным законом, и лица, которые отказываются брать на себя обязательство трудиться, не наказываются по закону. |
For instance, foreigners did not have the right to vote and could not join the armed forces. |
В частности, иностранцы не имеют права голосовать и не могут служить в вооруженных силах. |
Those rights did not form part of domestic law and were therefore not enforceable by the courts. |
Эти права не являются частью внутреннего законодательства, и следовательно не могут применяться посредством судебных решений. |
However, in order not to hinder their adoption, the expansion should not apply automatically to all new protocols. |
Однако он бы не хотел автоматического распространения этой меры на все новые протоколы - дабы не затруднять их принятие. |