| Collected information did not belong to the category of classified information and did not involve State secrets. | Собранная информация не относилась к категории конфиденциальных данных и не содержала государственных тайн. |
| 5.7 The State party takes the position that the author's account is not credible and not supported by objective evidence. | 5.7 Государство-участник занимает позицию, согласно которой показания автора не вызывают доверия и не подкрепляются объективными свидетельствами. |
| They claim that their names were not included in the electoral lists and the secrecy of the ballot was not respected. | Они утверждают, что их фамилии не были включены в избирательные списки, а тайна голосования соблюдена не была. |
| The assessment also noted that the complainant did not provide original documentation, which meant it was not possible to be certain of its authenticity. | В резолюции также говорилось, что заявитель не представил оригиналы документов, что не дает возможности убедиться в их подлинности. |
| The complainant does not disclose any information in his complaint that has not already been considered in domestic processes. | В своей жалобе заявитель не приводит какой-либо информации, которая уже не была бы рассмотрена в рамках внутренних процедур. |
| His counsel could not check the accuracy of the translation since he is not a Pashto speaker. | Его адвокат не мог проверить точность перевода, так как он не владеет пушту. |
| Assets under construction are not depreciated, as they are not yet available for use. | Строящиеся объекты не подлежат амортизации, поскольку они еще не могут использоваться. |
| If the lamp was not stable, the lamp would not meet the photometric requirements. | Если лампа не стабилизировалась, она не будет соответствовать фотометрическим требованиям. |
| In the event of a vote, those Parties that have not submitted formal credentials will not be allowed to participate in the voting. | В случае проведения голосования те Стороны, которые не представили официальные полномочия, не смогут принять участия в голосовании. |
| Annexes to the common core document are not taken into account, as they are currently not translated. | Приложения к общим основным документам не принимаются во внимание, поскольку они в настоящее время не переводятся. |
| Timor-Leste did not face any significant natural disasters during the reporting period, hence the civil-military coordination mechanisms were not tested. | Тимор-Лешти в течение отчетного периода не подвергался сколь-либо значительным стихийным бедствиям, в силу чего механизмы военно-гражданской координации проверены не были. |
| Such offers must not be considered as interference in domestic affairs, and consent to relief operations must not be arbitrarily denied. | Такие предложения не должны рассматриваться как вмешательство во внутренние дела, и не должно быть произвольных отказов в согласии на операции по оказанию помощи. |
| Do not despair, all is not yet lost. | Не отчаивайся, возможно, не всё потеряно. |
| There is not one of us who does not want to help you. | Среди нас ни одного, кто не хотел бы тебе помочь. |
| Whether she will agree or not is not clear. | До сих пор не понятно, согласится она или нет. |
| According to the State party, the author has not demonstrated that adequate care is not available to him. | Согласно государству-участнику, автор не продемонстрировал, что возможности для получения необходимого ухода для него отсутствуют. |
| The letter does not contain any acknowledgment of receipt and there has not been any information that it led to prosecution. | Письмо не содержит никакого подтверждения его получения адресатом, и нет никакой информации о том, что оно привело к преследованию. |
| As the probability of inflow is not certain, UNDP does not treat those amounts as contingent assets. | Поскольку вероятность поступления средств является неопределенной, ПРООН не рассматривает такие суммы в качестве условных активов. |
| He also emphasizes that not all benefits should be seen as savings and will not result in corresponding budget reductions. | Он подчеркивает также, что не все выгоды следует рассматривать в качестве экономии и что они необязательно повлекут за собой соответствующие бюджетные сокращения. |
| Gas exchange of such cells with the environment during normal use has not to be expected and thus, not considered in the regulation. | Газообмен таких элементов с окружающей средой в случае нормальной эксплуатации маловероятен и, таким образом, в правилах не рассматривается. |
| In addition, laws were not being enforced and settlers were not being brought to justice. | Помимо этого, законы не исполняются, а поселенцев не привлекают к ответственности. |
| It is not exhaustive and delegations are invited to notify the chairperson if a proposal was not reflected. | Он не является исчерпывающим, и делегациям предлагается уведомить Председателя, если в нем не нашло отражение какое-либо предложение. |
| Such evidence does not have legal force and may not be used as grounds for prosecution. | Эти доказательства не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения. |
| Policymakers must not only respect freedom of religion and religious pluralism, but also ensure that religion was not used to discriminate. | Государство должно не только уважать свободу религии и религиозного плюрализма, но и следить за тем, чтобы религия не использовалась в дискриминационных целях. |
| The appeal of truth commissions has not waned, but they face serious challenges, not limited to post-conflict situations. | Хотя потребность в комиссиях по установлению истины не ослабевает, они сталкиваются с серьезными вызовами не только в постконфликтных ситуациях. |