| Nevertheless, international standards and definitions are not always applied and therefore some of the data are not comparable. | Тем не менее международные стандарты и определения применяются не всегда, и поэтому некоторые данные оказываются несопоставимыми. |
| Options regarding LULUCF that would not change this approach appear not to directly require amendments to the Protocol. | Касающиеся ЗИЗЛХ варианты, которые не изменят этот подход, непосредственно не требуют, как представляется, внесения поправок в Протокол. |
| The leasing market is not transparent and voluntary land consolidation initiatives are not able to resolve structural deficits related to farm size. | Рынок аренды является нетранспарентным, а добровольные инициативы по укрупнению земельных участков не могут позволить решить проблему структурного дефицита, связанного с размерами фермерских хозяйств. |
| However, in many countries such protection equipment is not available or does not meet the necessary safety standards. | Однако во многих странах такое защитное оборудование отсутствует или не отвечает необходимым нормам безопасности. |
| UNCTAD's work is not reaching stakeholders as effectively as it should; its impact is not being maximized. | ЮНКТАД в своей деятельности недостаточно эффективно взаимодействует с заинтересованными сторонами; отдача от нее не является максимальной. |
| These systems do not use a uniform reporting form, and they may or may not be computerized. | В этих системах не применяется единая форма отчетности, и они не всегда могут быть автоматизированными. |
| Since it is not considered legally necessary, the Government does not find it politically desirable either. | А поскольку это не диктуется правовыми соображениями, правительство не видит в этом и политической целесообразности. |
| The working day shall include a rest period of not less than half an hour and not more than two hours. | В течение рабочего дня предоставляется отдых продолжительностью не менее получаса и не более двух часов. |
| Project evaluations are not covered, as they are not mandatory except when required by a partnership protocol. | Оценки программ не освещаются, поскольку они не являются обязательными, за исключением случаев, когда их проведение требуется по протоколу о партнерстве. |
| A few recommendations have not been fulfilled because they do not fall within the explicit mandate of FAO. | Ряд рекомендаций не были выполнены, поскольку они не подпадают под непосредственный мандат ФАО. |
| The delegations preferred not to change the existing provisions, as the proposed merge would not significantly simplify the practical use of the Standard. | Делегации предпочли не менять существующие положения, поскольку предлагаемое объединение не обеспечит существенного упрощения практического использования стандарта. |
| It should be noted that these proposals do not concern prohibitions on roads that are not tunnels. | Следует отметить, что наши предложения не касаются запретов на проезд по дорогам, которые не относятся к категории туннелей. |
| This requirement does not apply if the additives are not dangerous goods]. | Это требование не применяется, если присадки не являются опасными грузами]. |
| Warnings that could have severe safety implications, yet do not require an immediate response from the driver, are not the highest priority. | Предупреждения, которые могут иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности, но не требуют немедленной реакции водителя, не относятся к разряду самой высокой приоритетности. |
| MONUSCO is not involved in the planning or execution of the operations, and FARDC has not requested support for them. | МООНСДРК не участвует в планировании или осуществлении этих операций, а ВСДРК не обращались к ней с просьбой об оказании поддержки. |
| Experts emphasized that the independence of regulatory agencies did not mean that regulatory agencies were not accountable. | Эксперты подчеркнули, что независимость регулирующих учреждений отнюдь не означает отсутствия у них подотчетности. |
| Ethnic parties were not banned but simply did not exist in Poland. | Партии этнического толка не запрещены, но таковых в Польше нет. |
| That statement did not enable the Committee to determine whether or not such persons were detained. | Это заявление не позволяет Комитету определить, подвергаются ли такие лица содержанию под стражей. |
| Even where data are collected they are not always disaggregated and are often not comparable over time or across countries. | Даже в тех случаях, когда такие данные собираются, они не всегда дезагрегированы и зачастую несопоставимы по времени или странам. |
| This does not mean that the people should not be key players. | Это отнюдь не означает, что народ лишен роли первого плана. |
| Clearly, organisms not present in the host country should not be deliberately released into the field. | Очевидно, что организмы, отсутствующие в принимающей стране, не должны преднамеренно интродуцироваться на поле. |
| In addition, these IBCs could not be carried on the territory of countries that have not signed the agreement. | Кроме того, эти КСГМГ нельзя будет перевозить по территории стран, которые не подписали это соглашение. |
| Awareness beginning to increase, Funding not yet identified, therefore not allocated. | Осведомленность начитает повышаться, источники финансирования пока не определены, в связи с чем ассигнования отсутствуют. |
| In addition, organic mercury compounds do not ionize, so they are not easily removed by using conventional ion exchange. | Кроме того, органические соединения ртути не ионизируются, поэтому их сложно удалить путем обычного ионного обмена. |
| While religious propaganda was not allowed under Azerbaijani law, it was not considered to be a violation of the Convention. | Несмотря на то, что в стране закон запрещает религиозную пропаганду, это не противоречит Конвенции. |