Nevertheless, international standards and definitions are not always applied and therefore some of the data are not comparable. |
Тем не менее международные стандарты и определения применяются не всегда, и поэтому некоторые данные оказываются несопоставимыми. |
Options regarding LULUCF that would not change this approach appear not to directly require amendments to the Protocol. |
Касающиеся ЗИЗЛХ варианты, которые не изменят этот подход, непосредственно не требуют, как представляется, внесения поправок в Протокол. |
The leasing market is not transparent and voluntary land consolidation initiatives are not able to resolve structural deficits related to farm size. |
Рынок аренды является нетранспарентным, а добровольные инициативы по укрупнению земельных участков не могут позволить решить проблему структурного дефицита, связанного с размерами фермерских хозяйств. |
However, in many countries such protection equipment is not available or does not meet the necessary safety standards. |
Однако во многих странах такое защитное оборудование отсутствует или не отвечает необходимым нормам безопасности. |
UNCTAD's work is not reaching stakeholders as effectively as it should; its impact is not being maximized. |
ЮНКТАД в своей деятельности недостаточно эффективно взаимодействует с заинтересованными сторонами; отдача от нее не является максимальной. |
These systems do not use a uniform reporting form, and they may or may not be computerized. |
В этих системах не применяется единая форма отчетности, и они не всегда могут быть автоматизированными. |
Since it is not considered legally necessary, the Government does not find it politically desirable either. |
А поскольку это не диктуется правовыми соображениями, правительство не видит в этом и политической целесообразности. |
The working day shall include a rest period of not less than half an hour and not more than two hours. |
В течение рабочего дня предоставляется отдых продолжительностью не менее получаса и не более двух часов. |
Project evaluations are not covered, as they are not mandatory except when required by a partnership protocol. |
Оценки программ не освещаются, поскольку они не являются обязательными, за исключением случаев, когда их проведение требуется по протоколу о партнерстве. |
A few recommendations have not been fulfilled because they do not fall within the explicit mandate of FAO. |
Ряд рекомендаций не были выполнены, поскольку они не подпадают под непосредственный мандат ФАО. |
The delegations preferred not to change the existing provisions, as the proposed merge would not significantly simplify the practical use of the Standard. |
Делегации предпочли не менять существующие положения, поскольку предлагаемое объединение не обеспечит существенного упрощения практического использования стандарта. |
It should be noted that these proposals do not concern prohibitions on roads that are not tunnels. |
Следует отметить, что наши предложения не касаются запретов на проезд по дорогам, которые не относятся к категории туннелей. |
This requirement does not apply if the additives are not dangerous goods]. |
Это требование не применяется, если присадки не являются опасными грузами]. |
Warnings that could have severe safety implications, yet do not require an immediate response from the driver, are not the highest priority. |
Предупреждения, которые могут иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности, но не требуют немедленной реакции водителя, не относятся к разряду самой высокой приоритетности. |
MONUSCO is not involved in the planning or execution of the operations, and FARDC has not requested support for them. |
МООНСДРК не участвует в планировании или осуществлении этих операций, а ВСДРК не обращались к ней с просьбой об оказании поддержки. |
Experts emphasized that the independence of regulatory agencies did not mean that regulatory agencies were not accountable. |
Эксперты подчеркнули, что независимость регулирующих учреждений отнюдь не означает отсутствия у них подотчетности. |
Ethnic parties were not banned but simply did not exist in Poland. |
Партии этнического толка не запрещены, но таковых в Польше нет. |
That statement did not enable the Committee to determine whether or not such persons were detained. |
Это заявление не позволяет Комитету определить, подвергаются ли такие лица содержанию под стражей. |
Even where data are collected they are not always disaggregated and are often not comparable over time or across countries. |
Даже в тех случаях, когда такие данные собираются, они не всегда дезагрегированы и зачастую несопоставимы по времени или странам. |
This does not mean that the people should not be key players. |
Это отнюдь не означает, что народ лишен роли первого плана. |
Clearly, organisms not present in the host country should not be deliberately released into the field. |
Очевидно, что организмы, отсутствующие в принимающей стране, не должны преднамеренно интродуцироваться на поле. |
In addition, these IBCs could not be carried on the territory of countries that have not signed the agreement. |
Кроме того, эти КСГМГ нельзя будет перевозить по территории стран, которые не подписали это соглашение. |
Awareness beginning to increase, Funding not yet identified, therefore not allocated. |
Осведомленность начитает повышаться, источники финансирования пока не определены, в связи с чем ассигнования отсутствуют. |
In addition, organic mercury compounds do not ionize, so they are not easily removed by using conventional ion exchange. |
Кроме того, органические соединения ртути не ионизируются, поэтому их сложно удалить путем обычного ионного обмена. |
While religious propaganda was not allowed under Azerbaijani law, it was not considered to be a violation of the Convention. |
Несмотря на то, что в стране закон запрещает религиозную пропаганду, это не противоречит Конвенции. |