| I do not want you to lose your calls, but they should not disturb speakers. | Я не хотел бы, чтобы вы упустили возможность не слышать адресованных вам звонков, но они не должны беспокоить выступающих. |
| Consequently, if additional funds are not provided, the mandated activities may not be implemented. | Таким образом, если не будут выделены дополнительные средства, предусмотренные мероприятия могут быть не выполнены. |
| This, however, does not mean that peacekeeping should not be viewed as a major concern of our Organization. | Однако это не означает, что миротворчество не должно рассматриваться как одна из главных задач нашей Организации. |
| Furthermore, the alcoholic colloid comprises not less than 0.2 and not more than 20% of nano-sized hydroxyapatite. | Причем спиртовый коллоид содержит не менее 0,2 и не более 20% наноразмерного гидроксиапатита. |
| Photochemical transformation does not contribute to environmental breakdown in water since endosulfan does not absorb solar radiation of the troposphere. | Фотохимическое преобразование не способствует распаду в водной среде, поскольку эндосульфан не поглощает солнечного излучения тропосферы. |
| Do not support any position that does not serve the peace process. | Мы призываем Совет отказаться от поддержки позиций, которые не содействуют продвижению мирного процесса. |
| Indirect costs are not available since they are not tracked separately. | Информации о косвенных расходах нет, поскольку они отдельно не отслеживаются. |
| If we do not do it now, we shall not be able to address organized crime further down the road. | Если мы сделаем это сейчас, то мы не сможем бороться с организованной преступностью потом. |
| If it did not, the United Nations could not purport to represent the whole world. | В противном случае Организация Объединенных Наций не может утверждать, что она представляет весь мир. |
| We all agree that this disease does not respect national boundaries and that its spread is not limited to particular social groups. | Всем известно, что эта болезнь распространяется невзирая на государственные границы и не ограничивается отдельными социальными группами. |
| The Tribunal could not readily provide the Board with total costs related to witnesses who did not testify. | Трибунал не смог дать Комиссии сведений об общих расходах на свидетелей, которые не дали показаний. |
| His delegation did not see why the General Assembly should not take note of the latest resolution on the subject. | Делегация Канады не понимает, почему Генеральная Ассамблея не может учесть предыдущую резолюцию, принятую по этому вопросу. |
| Some States appear not to apply the sanctions to assets that a listed party may control, though not hold directly. | Некоторые государства, как представляется, не применяют санкции к активам, которые не находятся в прямом владении включенного в перечень субъекта, но могут контролироваться им. |
| The Government had not been able to meet IMF-mandated targets and therefore was currently not receiving assistance from the Bretton Woods institutions. | Правительство было не в состоянии достичь установленные МВФ целевые показатели и вследствие этого не получает помощи от бреттон-вудских учреждений. |
| He said that at present superficial necrosis was not covered by the standard and lots could not be rejected. | Он отметил, что в настоящее время поверхностный некроз не охватывается стандартом, в связи с чем партии не могут быть забракованы. |
| If the tolerance is not met at destination the certification agency is not responsible for that. | Сертифицирующее учреждение не несет ответственности за то, что в пункте назначения продукция не соответствует допускам. |
| This information did not lead the Registrar to conclude that counsel could not continue to represent the accused. | Изучив эту информацию, Секретарь не пришел к выводу о том, что адвокат не может продолжать представлять обвиняемого. |
| Copies of the other two agreements are not provided as they have not yet been ratified by the House of Representatives. | Копии двух других соглашений не представляются, поскольку они еще не ратифицированы Палатой представителей. |
| Such addresses are not used for any other purpose and are not shared with outside parties. | Данные адреса не используются для каких-либо иных целей и не разглашаются третьим лицам. |
| Any attempt to open them I keep getting the message The voice could not be started because the language configurations is not supported. | Любая попытка открыть им, что я постоянно получаю сообщение голос не может быть запущен, так как язык конфигурации не поддерживается. |
| Do not write the password to those who are not trusted. | Не записывайте пароль для тех, кто не доверял. |
| Its browser does not support Inlineframes or not telling them the current configuration. | Ее браузер не поддерживает Inlineframes или не сообщает их в нынешней конфигурации. |
| If you do not understand what some option does do not touch it. | Если вы не понимаете, что делает какая-либо настройка не трогайте ее. |
| If you are not planning to use MHDD on SCSI drives then you do not need any drivers. | Если вы не планируете работать с накопителями SCSI - значит, вам не нужны никакие драйверы. |
| We are not liable for damage if your instrument is not properly packed. | Мы не несем ответственности за повреждения Вашего инструмента, если он не упакован надлежащим образом. |