| They will not support a Government that does not support them. | Он не будет поддерживать правительство, которое не поддерживает его. |
| The circumstances described by G.P. were not confirmed by other evidence, and he did not have any bodily injuries. | Описанные Г.П. обстоятельства не были подтверждены другими доказательствами, и ему не было причинено каких-либо телесных повреждений. |
| However, the amendment had not been published in the official law gazette and was not widely known among prosecutors. | Вместе с тем данное изменение не было официально опубликовано в сборнике законов, и о нем не были проинформированы все прокуроры. |
| He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. | Он спрашивает, какие меры принимает Маврикий для обеспечения того, чтобы лица, которые еще не допущены легально на его территорию, не подвергались принудительному возвращению. |
| However, marriages would not be legally recognized if they had not been solemnized by the relevant State bodies. | Однако брак не будет законно признанным, если он не оформлен соответствующими государственными органами. |
| Statistical services do not start conducting surveys if conditions for obtaining the "necessary level" of accuracy are not created. | Статистические службы не приступают к проведению наблюдений, если не созданы условия для обеспечения "требуемого уровня" точности. |
| The existing efforts are not enough; we need to bring forward new ideas, not constrained by ideology. | Существующих усилий недостаточно; нам следует выдвигать новые идеи, не ограничиваемые рамками идеологии. |
| Thus economic growth was not enough if it was not supported by structural and institutional reforms. | Следовательно, экономического роста недостаточно, если он не поддерживается структурными и институциональными реформами. |
| That situation was not, however, sufficient justification for not implementing articles 4 and 5 of the Convention. | Однако эта ситуация не является достаточным оправданием невыполнения положений статей 4 и 5 Конвенции. |
| But we have not made Afghanistan's progress irreversible - not yet. | Однако нам пока не удалось добиться в Афганистане необратимого прогресса. |
| People would not remain in Kosovo if they did not have prospects. | Население не останется в Косово, если у него не будет перспектив. |
| This does not mean, however, that they may not attempt to cross the border into a neighbouring country. | Это, однако, не означает, что они не могут попытаться пересечь границу сопредельной страны. |
| Police officers still carry out correctional duties for which they are not trained and which do not fall in their area of responsibility. | Сотрудники полиции по-прежнему выполняют пенитенциарные функции, которым они не обучены и которые не входят в круг их обязанностей. |
| A society in which half of the citizenry did not register to vote was not a democracy. | Общество, в котором половина граждан не регистрируется для участия в голосовании, не является демократическим. |
| These documents were not produced because they could not be located. | Эти документы не были представлены, поскольку их не удалось найти. |
| Lloyd's itself is not an insurance company and does not accept risk in its own right. | Сам Ллойд не является страховой компанией и не берет на себя никакие риски. |
| The costs of television sets and related equipment are not compensable because they were not necessary for the activities in question. | Расходы на телевизоры и другое соответствующее оборудование не подлежат компенсации, поскольку они не были необходимы для соответствующей работы. |
| The Panel does not seem to consider caution of authenticity of sources of information, which are not subject to scrutiny. | Как представляется, Группа не считает необходимым убедиться в подлинности источников информации, которые не подвергаются проверке. |
| These provisions do furthermore not apply to transactions that do not involve a suspicion concerning the proceeds of unlawful activities. | Кроме того, данные положения не применяются к операциям, которые не вызывают подозрений в отношении доходов, полученных в результате преступной деятельности. |
| However, if other delegations did not reciprocate that constructive approach, an extension of the first part of the resumed session would not be helpful. | Однако, если другие делегации не поддержат этот конструктивный подход, продление первого этапа возобновленной сессии не будет целесообразным. |
| If United Nations declarations are not implemented, then sick people will not be able to obtain necessary care or treatment. | Если декларации Организации Объединенных Наций не будут осуществлены, то больные не смогут получить необходимого ухода или лечения. |
| The Council could not and should not be the only intergovernmental body involved in peace-building. | Совет не может и не должен быть единственным межправительственным органом, занимающимся миростроительством. |
| This does not mean that they are not receiving support from other foreign nationals who could own small businesses operating legally in Spain. | Это не означает, что они не получают поддержки от других иностранных граждан, которые могут иметь мелкие предприятия, действующие в Испании на законных основаниях. |
| These changes have not come about by accident, and the United Nations should not waver in maintaining its successful sanctions regime. | Эти изменения произошли не случайно, и Организации Объединенных Наций следует непоколебимо сохранять свой успешный режим санкций. |
| As the Inter-Congolese Dialogue has not yet attained its objectives in terms of the Lusaka Agreement, it is not over. | Поскольку цели межконголезского диалога, поставленные в Лусакском соглашении, еще не достигнуты, диалог нельзя считать завершенным. |