They will not support a Government that does not support them. |
Он не будет поддерживать правительство, которое не поддерживает его. |
The circumstances described by G.P. were not confirmed by other evidence, and he did not have any bodily injuries. |
Описанные Г.П. обстоятельства не были подтверждены другими доказательствами, и ему не было причинено каких-либо телесных повреждений. |
However, the amendment had not been published in the official law gazette and was not widely known among prosecutors. |
Вместе с тем данное изменение не было официально опубликовано в сборнике законов, и о нем не были проинформированы все прокуроры. |
He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. |
Он спрашивает, какие меры принимает Маврикий для обеспечения того, чтобы лица, которые еще не допущены легально на его территорию, не подвергались принудительному возвращению. |
However, marriages would not be legally recognized if they had not been solemnized by the relevant State bodies. |
Однако брак не будет законно признанным, если он не оформлен соответствующими государственными органами. |
Statistical services do not start conducting surveys if conditions for obtaining the "necessary level" of accuracy are not created. |
Статистические службы не приступают к проведению наблюдений, если не созданы условия для обеспечения "требуемого уровня" точности. |
The existing efforts are not enough; we need to bring forward new ideas, not constrained by ideology. |
Существующих усилий недостаточно; нам следует выдвигать новые идеи, не ограничиваемые рамками идеологии. |
Thus economic growth was not enough if it was not supported by structural and institutional reforms. |
Следовательно, экономического роста недостаточно, если он не поддерживается структурными и институциональными реформами. |
That situation was not, however, sufficient justification for not implementing articles 4 and 5 of the Convention. |
Однако эта ситуация не является достаточным оправданием невыполнения положений статей 4 и 5 Конвенции. |
But we have not made Afghanistan's progress irreversible - not yet. |
Однако нам пока не удалось добиться в Афганистане необратимого прогресса. |
People would not remain in Kosovo if they did not have prospects. |
Население не останется в Косово, если у него не будет перспектив. |
This does not mean, however, that they may not attempt to cross the border into a neighbouring country. |
Это, однако, не означает, что они не могут попытаться пересечь границу сопредельной страны. |
Police officers still carry out correctional duties for which they are not trained and which do not fall in their area of responsibility. |
Сотрудники полиции по-прежнему выполняют пенитенциарные функции, которым они не обучены и которые не входят в круг их обязанностей. |
A society in which half of the citizenry did not register to vote was not a democracy. |
Общество, в котором половина граждан не регистрируется для участия в голосовании, не является демократическим. |
These documents were not produced because they could not be located. |
Эти документы не были представлены, поскольку их не удалось найти. |
Lloyd's itself is not an insurance company and does not accept risk in its own right. |
Сам Ллойд не является страховой компанией и не берет на себя никакие риски. |
The costs of television sets and related equipment are not compensable because they were not necessary for the activities in question. |
Расходы на телевизоры и другое соответствующее оборудование не подлежат компенсации, поскольку они не были необходимы для соответствующей работы. |
The Panel does not seem to consider caution of authenticity of sources of information, which are not subject to scrutiny. |
Как представляется, Группа не считает необходимым убедиться в подлинности источников информации, которые не подвергаются проверке. |
These provisions do furthermore not apply to transactions that do not involve a suspicion concerning the proceeds of unlawful activities. |
Кроме того, данные положения не применяются к операциям, которые не вызывают подозрений в отношении доходов, полученных в результате преступной деятельности. |
However, if other delegations did not reciprocate that constructive approach, an extension of the first part of the resumed session would not be helpful. |
Однако, если другие делегации не поддержат этот конструктивный подход, продление первого этапа возобновленной сессии не будет целесообразным. |
If United Nations declarations are not implemented, then sick people will not be able to obtain necessary care or treatment. |
Если декларации Организации Объединенных Наций не будут осуществлены, то больные не смогут получить необходимого ухода или лечения. |
The Council could not and should not be the only intergovernmental body involved in peace-building. |
Совет не может и не должен быть единственным межправительственным органом, занимающимся миростроительством. |
This does not mean that they are not receiving support from other foreign nationals who could own small businesses operating legally in Spain. |
Это не означает, что они не получают поддержки от других иностранных граждан, которые могут иметь мелкие предприятия, действующие в Испании на законных основаниях. |
These changes have not come about by accident, and the United Nations should not waver in maintaining its successful sanctions regime. |
Эти изменения произошли не случайно, и Организации Объединенных Наций следует непоколебимо сохранять свой успешный режим санкций. |
As the Inter-Congolese Dialogue has not yet attained its objectives in terms of the Lusaka Agreement, it is not over. |
Поскольку цели межконголезского диалога, поставленные в Лусакском соглашении, еще не достигнуты, диалог нельзя считать завершенным. |