| However, the data was not analysed and the resulting performance reports were not used for resource allocation decisions. | Однако такие данные не анализировались и составлявшиеся в результате отчеты о производительности не использовались при принятии решений о распределении ресурсов. |
| He argues the Court does not test the evidence and does not hear independent witnesses. | Он утверждает, что Суд не проверяет доказательства и не выслушивает независимых свидетелей. |
| Thus the author is not correct in claiming that the threshold sentence for the granting of extradition was not attained. | Таким образом, автор не прав, утверждая, что не были соблюдены пороговые сроки меры наказания для обеспечения экстрадиции. |
| One delegation suggested that if a sufficiently broad definition could not be agreed upon, the convention should not include a definition of corruption. | Одна делегация высказала мнение, что если не удастся согласовать достаточно широкой формулировки, то определения коррупции в конвенцию включать не следует. |
| We are not arguing that the global taxes investigated here are superior to those not covered. | Мы не настаиваем на том, что рассматриваемые здесь глобальные налоги являются предпочтительными по сравнению с теми, которые не рассматриваются в настоящем исследовании. |
| In addition, these records were not reflected in the vendor performance reports and were not communicated to the Procurement Division. | Кроме того, эта информация не была отражена в докладах о результатах деятельности поставщиков и не сообщалась Отделу закупок. |
| The view was also expressed that countermeasures were not comparable with unilateral acts and should therefore not be part of the study. | Было также выражено мнение о том, что контрмеры не сопоставимы с односторонними актами и поэтому не должны рассматриваться в этом исследовании. |
| In addition, the outputs from 42 staff members were not subject to quality control and the number of pages they translated were not recorded. | Кроме того, переводы 42 сотрудников не проходили контроль качества, а число переведенных ими страниц не регистрировалось. |
| OTP could not provide justification for not consolidating these staff into one unit for more effective management. | КО не смогла объяснить, почему все эти сотрудники не были объединены в одно подразделение для более эффективного управления. |
| Since posts under the peacekeeping support account are not subject to the system of desirable ranges, numerical targets do not exist. | Поскольку на должности, финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, не распространяется система желательных квот, количественных целевых показателей не существует. |
| These understandings are not and shall not be considered either as an expression or as an acceptance of a status quo. | Эти договоренности не являются и не должны рассматриваться в качестве отражения или принятия существующего статус-кво. |
| These are people who are not refugees and who do not even accept voluntary disarmament and repatriation. | Эти люди не являются беженцами и даже не соглашаются на добровольное разоружение и репатриацию. |
| As some of China's concerns were not resolved during those discussions, China has not subscribed to the Code. | Поскольку высказанная Китаем озабоченность по ряду вопросов не была устранена в ходе этих обсуждений, Китай не присоединился к Кодексу. |
| We will not have achieved anything if the reforms do not bear fruit. | Если эти реформы не увенчаются успехом, мы ничего не добьемся. |
| That does not include the border police, for which budget figures have not yet been established. | Сюда не входят расходы на пограничную службу, которые еще не определены. |
| The view was expressed that the IADC guidelines had not been drafted as a standard and should not be considered as such. | Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ были разработаны не в качестве стандарта и не должны считаться таковыми. |
| When socio-economic expectations are not met, political advances are not enough to prevent the resurgence of violence. | В условиях, когда не удовлетворяются основные экономические потребности, недостаточно одних политических мер для того, чтобы предотвратить возобновление насилия. |
| Moreover, participants in the process do not receive reminders that they have not fulfilled a required step. | Кроме того, участники этого процесса не получают напоминаний по поводу невыполнения необходимых требований на том или ином этапе. |
| Civil society was not sufficiently involved, and the participation of the private sector was not fully ensured. | Гражданское общество участвовало в недостаточной мере, а привлечение частного сектора полностью не обеспечивалось. |
| But the sponsors could not coordinate among themselves, because time was short and the point was not very clear. | Авторы проекта не смогли договориться между собой из-за нехватки времени и некоторых неясностей. |
| The United States does not support the CTBT, and will not become a party to it. | Соединенные Штаты не поддерживают ДВЗЯИ и не намерены присоединяться к нему. |
| The authority of the Security Council must not be questioned, and the patience of the international community should not be tested. | Авторитет Совета Безопасности не должен подвергаться сомнению, а терпение международного сообщества не следует подвергать испытанию. |
| That did not mean that his Office did not remain vigilant. | Однако это не означает, что его канцелярия не следит за развитием событий. |
| Member States did not yet appear to fully support the Office and had not allocated sufficient funds to ensure that it had the necessary personnel. | На сегодняшний день государства не проявляют серьезной поддержки Канцелярии и не выделяют ей достаточных ресурсов для обеспечения ее необходимым штатным персоналом. |
| Revitalization did not mean abolishing or consolidating extremely important items that had not yet been resolved by the United Nations. | Действительно, оживление работы отнюдь не означает исключения из повестки дня или объединения весьма важных вопросов, которые, к тому же, Организации Объединенных Наций до сих пор так и не удалось решить. |