Complaints do not cease the implementation of an appealed decision if a prosecutor does not consider it necessary. |
Внесение жалобы не приостанавливает исполнение обжалуемого решения, если прокурор не сочтёт этого необходимым. |
Ancestral lands, however, were not registered and were therefore not covered by those mechanisms. |
Однако «земли предков» не зарегистрированы и поэтому не охвачены этими механизмами. |
Development based on uneven rewards will not be supported by those who are not its beneficiaries. |
Процесс развития, основанный не несправедливом распределении благ, не будет пользоваться поддержкой тех, кто не имеет к ним доступа. |
If such beliefs are not recognized and communities are not engaged in the assessment process, measures to reduce vulnerability could fall short. |
Если такие верования не учитываются и общины не проявляют интереса к процессу оценки, меры по снижению уязвимости могут потерпеть неудачу. |
The text of draft article 2 does not say whether legal personality depends or not on the recognition by the injured State. |
В тексте проекта статьи 2 не говорится, зависит ли правосубъектность от признания со стороны потерпевшего государства. |
The possibility to file such a request was not an effective remedy, as it did not involve review by another instance. |
Возможность подать такое ходатайство нельзя считать эффективным средством правовой защиты, поскольку оно не предполагает рассмотрения в другой инстанции. |
That is not the case if the text of the reservation does not allow its scope to be assessed. |
Это невозможно сделать, если текст оговорки не позволяет определить сферу ее действия. |
The Hospital does not have any equipment for TEC and does not presently carry out sterilizations. |
В больнице нет оборудования для применения ЭШТ, и в настоящее время в ней не производится стерилизация. |
Information on cases that were not processed by the Office of Legal Affairs was not available. |
Информация о делах, которые не проходили через Управление по правовым вопросам, отсутствовала. |
However, most of the accounting managers of family-owned businesses are not exposed to such standards and are not familiar with the content of TAS. |
Однако большинство руководителей бухгалтерских подразделений семейных предприятий не знакомы с такими стандартами, равно как и с содержанием ТСУ. |
More often than not, however, the Privy Council would not concur with the Committee's findings. |
Однако Тайный совет чаще не соглашался с мнением Комитета. |
The central role of the United Nations does not and should not stop at matters of international peace and security. |
Центральная роль Организации Объединенных Наций не ограничивается и не должна ограничиваться вопросами международного мира и безопасности. |
We have not committed aggression against any State, but we will not beg. |
Мы не совершали агрессию ни против одного государства, но мы не будем унижаться. |
We are not reluctant to admit that the South Caucasus is a subregion whose democratic restructuring is not yet fully complete. |
Мы готовы признать, что Южный Кавказ - это субрегион, где восстановление демократии еще не завершено. |
The Prison Service did not record these cases, not even as suspicion of violence among prisoners. |
Пенитенциарная служба не ведет регистрации этих случаев даже в качестве предположительных случаев насилия среди заключенных. |
A confession by the accused, if not proved by other evidence, is not sufficient for conviction. |
Признания обвиняемого, если оно не подтверждается иными уликами (доказательствами), недостаточно для заключения о совершении им преступления. |
The responsibilities of staff at all these levels are not clear and the use of existing resources is not optimal. |
Обязанности сотрудников, работающих на этих трех уровнях, определены нечетко, а использование имеющихся ресурсов не является оптимальным. |
It was therefore not true to say that genocide was not prohibited under Australian law. |
Поэтому неправильно говорить, что геноцид по австралийскому праву не запрещен. |
The reform of the Constitution had not affected all its provisions; Congress had decided that some parts should not be amended. |
Реформа Конституции не коснулась всех ее положений; Конгресс решил, что некоторые ее разделы следует сохранить без изменений. |
While that was not always a bad thing, the office of human rights ombudsman did not always conform to the Paris Principles. |
Хотя это необязательно является негативным моментом, управление омбудсмена по правам человека не всегда соответствует Парижским принципам. |
Fortunately, openly anti-European political programs are not the norm, at least not yet. |
К счастью, открыто антиевропейские политические программы не являются нормой, по крайней мере, пока еще. |
Such expectations are not entirely unfounded, because most Internet censorship systems are not perfect. |
Такие ожидания не являются полностью необоснованными, потому что большинство систем интернет-цензуры являются несовершенными. |
Since such decisions were not ordinary criminal procedures, the presence of a lawyer was not required. |
Поскольку вынесение таких решений не относится к категории обычных уголовных процедур, присутствие адвоката при этом необязательно. |
Member States could not demand accountability from the Organization when they did not meet that standard themselves. |
Государства-члены не могут требовать от Организации подотчетности, когда они сами нарушают это требование. |
These transparency obligations are not subject to the ISDS provisions - that is, they are not enforceable by investors. |
Эти обязательства в области транспарентности не охватываются положениями по УСИГ, т.е. |