| That will require effective legislative reform, but it is not worth legislating if standards are not appropriately implemented. | Это потребует проведения эффективной законодательной реформы, однако бесполезно принимать законы, если их положения не реализуются надлежащим образом. |
| Eighth, finally, we must not forget that AIDS is not solely a health issue. | В-восьмых, мы наконец не должны забывать о том, что СПИД не является проблемой исключительно сферы здравоохранения. |
| The Presidential Decree did not constitute criminal procedure legislation and therefore it should have not been applied, since it contradicted the Constitution. | Указ Президента не является частью уголовно-процессуального законодательства, и поэтому его не следовало применять, поскольку он противоречил Конституции. |
| The argument by the State party is not relevant and does not explain the reasons for the restriction of their right to vote. | Довод государства-участника является неуместным и не объясняет причины ограничения их права на участие в голосовании. |
| The immediate to medium-term outlook is not promising and does not instil confidence. | Ближайшая и среднесрочная перспектива не внушают оптимизма и уверенности. |
| These initiatives do not overlap with other Organizational initiatives and their functionalities could not be covered within the enterprise resource planning system. | Данные инициативы не дублируют других инициатив Организации, и их функциональные возможности не могут быть обеспечены внутри системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The co-facilitators were not able to take into consideration what was not said. | Однако сокоординаторы были не в состоянии рассмотреть то, что сказано не было. |
| Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. | Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова. |
| I am not saying that things have not changed or improved. | Я не говорю, что совсем ничего не изменилось или не улучшилось. |
| Furthermore, it is not only the FMCT that does not muster consensus. | Кроме того, речь идет не только о ДЗПРМ, по которому не удается достичь консенсуса. |
| Most LDCs are not participating in global research and development networks, and consequently do not reap the benefits that they can generate. | Большинство НРС не участвуют в глобальных сетях исследований и разработок и поэтому не получают выгод, которые те могут приносить. |
| They are not registered businesses and they do not pay taxes. | Они не зарегистрированы официально в качестве предприятий и не платят налоги. |
| Energy access is not an issue since these countries do not use traditional biomass and are fully electrified. | Доступ к энергии не составляет проблемы в этих странах, поскольку они не пользуются традиционной биомассой и полностью электрифицированы. |
| President Barack Obama has not taken any measures to ease the commercial blockade, some of which do not require congressional authorization for implementation. | Президент Барак Обама не принял для смягчения торговой блокады никаких мер, хотя реализация некоторых из них не требует разрешения Конгресса. |
| This is not applicable as the Mission is not transitioning to a peacebuilding phase during the 2011/12 budget year. | Неприменимо, поскольку в 2011/12 бюджетном году Миссия не переходит к этапу миростроительства. |
| The recommendation in paragraph 85 is not clear and specific and therefore not capable of being monitored during the implementation process. | Содержащаяся в пункте 85 рекомендация не является ясной и конкретной, и поэтому ее невозможно контролировать в процессе осуществления. |
| However, the list presented here may not be fully exhaustive as many regional programmes do not provide the detailed list of beneficiaries. | Вместе с тем приведенный перечень, возможно, является неполным, поскольку многие региональные программы не представляют подробные перечни бенефициаров. |
| Stock assessments were not available or could not be accomplished owing to lack of data. | Оценки запасов либо отсутствовали, либо не могли быть произведены из-за нехватки данных. |
| Where such cost was not available, the benefit should not be quantified. | В тех случаях, когда данные о такой себестоимости отсутствуют, количественную оценку этой льготы производить не следует. |
| If improvements are not seen despite the manager's best efforts, the staff member should not be allowed to stagnate. | Если, несмотря на максимальные усилия руководителя, улучшений не происходит, таких сотрудников нельзя оставлять на своем месте. |
| It is not enough to make statements that the increase in global missile defence capabilities would not undermine the basics of strategic stability. | Заявлений о том, что наращивание возможностей глобальной ПРО не подорвет основы стратегической стабильности, недостаточно. |
| The Elimination of Obesity Act 2011 does not and will not exist. | Закона об искоренении ожирения от 2011 года нет и не предвидится. |
| Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. | Одних лишь выборов для достижения политической стабильности недостаточно, и не существует никаких гарантий, что новые демократии вновь не превратятся в авторитарные режимы. |
| Fishing should not be permitted in areas where data are not collected or shared. | Рыбный промысел в тех районах, где не было ни сбора такой информации, ни обмена ею, должен быть запрещен. |
| We should not stop at a reaffirmation of the lessons learned from the crisis and a commitment not to allow its recurrence. | Нам нельзя останавливаться лишь на подтверждении извлеченных из кризиса уроков и на обязательстве не допускать его повторения. |