| We must not wait, for AIDS is not waiting. | Мы не должны ждать, поскольку СПИД не ждет. |
| Authorities shall not send messages which do not comply with published standards. | Администрации не должны направлять сообщения, которые не соответствуют опубликованным стандартам. |
| "Accident" is not used here, because collisions in nearly all cases do not happen accidentally. | Термин "несчастный случай" здесь не используется, поскольку столкновения практически никогда не происходят случайно. |
| Since the Joint Meeting had not adopted this amendment, it had not been included in ADR. | Поскольку данное изменение не было принято Совместным совещанием, оно не было внесено в ДОПОГ. |
| This situation does not allow control authorities to have immediately evidence why the packages are not marked in conformity with Chapter 6.1.3. | Эта ситуация не позволяет контролирующим органам незамедлительно устанавливать, почему упаковки не маркированы в соответствии с главой 6.1.3. |
| On the face of it is not clear why guaranteeing associations do not also benefit from this dispensation. | На первый взгляд не ясно, почему гарантийные объединения также не пользуются таким освобождением. |
| The reappointment of five staff members whose performance record had not been confirmed as fully satisfactory had not been approved. | Перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден. |
| The Russian Federation is not included for it is not a member of FAO. | Российская Федерация не входит в Совет, поскольку она не является членом ФАО. |
| Nonetheless, since not all border check points have online connections, searching data by electronic means is not possible at all entry points. | Однако, поскольку не все пограничные пункты имеют постоянное подключение к сети, поиск данных с использованием электронных средств возможен не во всех пунктах въезда. |
| As El Salvador does not have the technology to manufacture weapons, it does not export them. | Сальвадор не располагает технологиями для производства оружия и поэтому его не экспортирует. |
| It is not a barter economy, as it does not require bilateral transactions. | Данная модель не является примером бартерной экономики, поскольку она не предполагает наличие двусторонних сделок. |
| However, observers are not considered to be members and therefore will not be allowed to vote. | Однако наблюдатели не считаются членами, и поэтому они не имеют права участвовать в голосовании. |
| Only a non-profit organisation that does not conduct business is not encompassed by requirements to register. | Требования о регистрации не распространяются только на некоммерческие организации, которые не занимаются предпринимательской деятельностью. |
| The many cases that do not meet the requirements were not included in the report pending further investigation. | Многочисленные случаи, не удовлетворяющие этим требованиям, не рассматриваются в настоящем докладе, и по ним будет проведено дополнительное расследование. |
| It was not always apparent to them that this practice was not currently permitted under ADR. | Однако, по их мнению, отнюдь не очевидно, что эта практика в настоящее время не разрешается согласно ДОПОГ. |
| If not, the test results shall not be used for the further analysis and the run has to be repeated. | В противном случае результаты испытания не подлежат использованию для целей дальнейшего анализа и пробег должен быть повторен. |
| The reasons for not utilizing the system could not be provided. | Причины неиспользования системы не были сообщены. |
| Some designated officials had not obtained proper training, and the security staff was not adequately trained. | Некоторые уполномоченные должностные лица не прошли надлежащей профессиональной подготовки, а подготовка сотрудников по вопросам безопасности была недостаточной. |
| The main sustainability indicators were not robust enough and did not take into account the complex nature of poverty and the impact of domestic debt. | Основные показатели приемлемости являются недостаточно четкими, и в них не учитывается сложный характер проблемы нищеты и влияние внутреннего долга. |
| Interest rate subsidies were not successful, as they led to poor allocation of credit and funds were not always used for agricultural investments. | Субсидирование процентных ставок оказалось безуспешным, поскольку оно вело к неэффективному распределению кредита, а средства не всегда использовались для сельскохозяйственных инвестиций. |
| Priorities, opportunities, budget allocations and responsibilities were not transparent and not communicated sufficiently in advance. | Информация о приоритетах, возможностях, бюджетных ассигнованиях и обязанностях не являлась транспарентной и не распространялась достаточно заблаговременно. |
| Early warning mechanisms either do not exist, or we have not been able to respond effectively to indications of impending hostilities. | Механизмы раннего предупреждения либо не существуют, либо не в состоянии эффективно реагировать на признаки приближающихся военных действий. |
| KPC has not, however, hidden its frustration at not being given greater tasks. | Вместе с тем, КЗК не скрывает своего разочарования по поводу того, что ему не поручаются более серьезные задачи. |
| These precursors do not have much civilian application and are not commonly available worldwide. | Эти прекурсоры не имеют широкого гражданского применения и существуют отнюдь не везде в мире. |
| Frequently, investigations were not handled properly and key witnesses were not interrogated. | Нередко расследования не велись должным образом, а главные свидетели не были допрошены. |