| Professional personnel who have not stated objections within the time limit will not be able to refuse to perform abortions. | Те медицинские работники, которые не выскажут возражений в установленные сроки, не могут отказаться от проведения такой операции. |
| This procedure was also not always applicable as both the quantitative and qualitative indicators were not available in many countries. | Эта процедура также не всегда была применима, поскольку во многих странах отсутствовали как качественные, так и количественные показатели. |
| The forest sector had not always been successful in that respect, as achievements were not easy to measure. | В этом отношении лесной отрасли не всегда сопутствовал успех, поскольку измерить достижения было нелегко. |
| Community-based forest management need not and should not be thought of as being limited to the forest sector and timber production. | Ни в коей мере не следует считать, что общинное лесопользование должно ограничиваться лесной промышленностью и заготовкой древесины. |
| Do not use language that is clearly not in keeping with the UN/CEFACT code of conduct. | Не используйте формулировки, которые очевидно противоречат Кодексу поведения СЕФАКТ ООН. |
| In the case of unmarried partners, this issue is not settled in court as they do not have legal status. | В случае неженатых партнеров этот вопрос не подлежит судебному урегулированию, поскольку у них нет правового статуса. |
| A political party which does not comply with this provision will not be eligible to contest any elections. | Политическая партия, не соблюдающая это требование, лишается права оспаривать результаты любых выборов. |
| The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. | Выполнение задачи избавления мира от таких вооружений не следует и нельзя перекладывать на плечи грядущих поколений. |
| It has not and will not change. | Он не изменился и никогда не изменится. |
| Some even considered that the question was not applicable or not relevant for the moment. | Некоторые страны даже сочли, что на данный момент этот вопрос не является актуальным или важным. |
| Consequently, Venezuela does not possess and does not intend to possess such weapons of mass destruction. | Таким образом, Венесуэла не имеет и не намерена иметь оружие массового уничтожения. |
| Compensation must not be paid if, intentionally or through gross negligence, the victim did not attempt by legal means to prevent the harm. | Обязательство возмещения вреда не возникает, если пострадавший умышленно или по грубой неосторожности не попытался правовыми средствами предотвратить вред. |
| However, these had not been provided by the prisons themselves and were therefore not available to all inmates. | Однако, поскольку эти аппараты не были предоставлены им администрацией соответствующих учреждений, ими не могут пользоваться все заключенные. |
| However, that did not and would not imply the suspension of individual rights. | Вместе с тем он не влечет и не будет влечь за собой приостановление осуществления прав личности. |
| It was regrettable that a number of Committee members could not assess the report as it had not been translated. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые члены Комитета не могут оценить доклад, поскольку он не был переведен. |
| Accordingly, children are not recruited by armed groups and are not involved in hostilities. | Соответственно, дети не вербуются вооруженными группами и не участвуют в вооруженных действиях. |
| Should the additional extrabudgetary resources mentioned above not be provided, the activities will not take place. | Если указанные выше дополнительные внебюджетные ресурсы не будут найдены, соответствующие мероприятия не состоятся. |
| Most female respondents (60%) did not have the need or were not personally interested in becoming computer literate. | Большинство женщин-респондентов (60%) не имели необходимости или не были заинтересованы в том, чтобы овладеть компьютерными навыками. |
| It does not adhere to any political movement and does not pursue political objectives. | Он не принадлежит к каким-либо политическим движениям и не преследует политических целей. |
| This ensures that Kuwaiti nationality is not granted to any person who does not have an up-to-date residence permit. | Это гарантирует, что кувейтское гражданство не будет предоставлено лицам, не имеющим действующего вида на жительство. |
| Domestic legislation does not refer to racial discrimination as such and does not categorize it as an offence. | Расовая дискриминация пока еще не имеет четкого определения в национальном законодательстве и не квалифицируется в качестве преступления. |
| The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. | Закон об иммиграции конкретно предусматривает, что беженцы и лица, находящиеся под защитой, которые не могут быть депортированы, не подлежат содержанию под стражей. |
| Because New Zealand did not have a federal system, internal movements of people were not considered trafficking. | В силу того, что Новая Зеландия не имеет федеральной системы, внутреннее перемещение людей не рассматривается как торговля. |
| He had not included any reference to article 17 merely because he had not found any relevant jurisprudence by the Committee. | Он не включил никакой ссылки на статью 17 только потому, что у Комитета не существует соответствующей прецедентной практики. |
| With regard to translation problems, written replies from States parties did not receive priority because they were not mandated. | Что касается проблем перевода, то письменные ответы государств-участников не имеют должной степени срочности, поскольку они не являются обязательными. |