Professional personnel who have not stated objections within the time limit will not be able to refuse to perform abortions. |
Те медицинские работники, которые не выскажут возражений в установленные сроки, не могут отказаться от проведения такой операции. |
This procedure was also not always applicable as both the quantitative and qualitative indicators were not available in many countries. |
Эта процедура также не всегда была применима, поскольку во многих странах отсутствовали как качественные, так и количественные показатели. |
The forest sector had not always been successful in that respect, as achievements were not easy to measure. |
В этом отношении лесной отрасли не всегда сопутствовал успех, поскольку измерить достижения было нелегко. |
Community-based forest management need not and should not be thought of as being limited to the forest sector and timber production. |
Ни в коей мере не следует считать, что общинное лесопользование должно ограничиваться лесной промышленностью и заготовкой древесины. |
Do not use language that is clearly not in keeping with the UN/CEFACT code of conduct. |
Не используйте формулировки, которые очевидно противоречат Кодексу поведения СЕФАКТ ООН. |
In the case of unmarried partners, this issue is not settled in court as they do not have legal status. |
В случае неженатых партнеров этот вопрос не подлежит судебному урегулированию, поскольку у них нет правового статуса. |
A political party which does not comply with this provision will not be eligible to contest any elections. |
Политическая партия, не соблюдающая это требование, лишается права оспаривать результаты любых выборов. |
The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. |
Выполнение задачи избавления мира от таких вооружений не следует и нельзя перекладывать на плечи грядущих поколений. |
It has not and will not change. |
Он не изменился и никогда не изменится. |
Some even considered that the question was not applicable or not relevant for the moment. |
Некоторые страны даже сочли, что на данный момент этот вопрос не является актуальным или важным. |
Consequently, Venezuela does not possess and does not intend to possess such weapons of mass destruction. |
Таким образом, Венесуэла не имеет и не намерена иметь оружие массового уничтожения. |
Compensation must not be paid if, intentionally or through gross negligence, the victim did not attempt by legal means to prevent the harm. |
Обязательство возмещения вреда не возникает, если пострадавший умышленно или по грубой неосторожности не попытался правовыми средствами предотвратить вред. |
However, these had not been provided by the prisons themselves and were therefore not available to all inmates. |
Однако, поскольку эти аппараты не были предоставлены им администрацией соответствующих учреждений, ими не могут пользоваться все заключенные. |
However, that did not and would not imply the suspension of individual rights. |
Вместе с тем он не влечет и не будет влечь за собой приостановление осуществления прав личности. |
It was regrettable that a number of Committee members could not assess the report as it had not been translated. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые члены Комитета не могут оценить доклад, поскольку он не был переведен. |
Accordingly, children are not recruited by armed groups and are not involved in hostilities. |
Соответственно, дети не вербуются вооруженными группами и не участвуют в вооруженных действиях. |
Should the additional extrabudgetary resources mentioned above not be provided, the activities will not take place. |
Если указанные выше дополнительные внебюджетные ресурсы не будут найдены, соответствующие мероприятия не состоятся. |
Most female respondents (60%) did not have the need or were not personally interested in becoming computer literate. |
Большинство женщин-респондентов (60%) не имели необходимости или не были заинтересованы в том, чтобы овладеть компьютерными навыками. |
It does not adhere to any political movement and does not pursue political objectives. |
Он не принадлежит к каким-либо политическим движениям и не преследует политических целей. |
This ensures that Kuwaiti nationality is not granted to any person who does not have an up-to-date residence permit. |
Это гарантирует, что кувейтское гражданство не будет предоставлено лицам, не имеющим действующего вида на жительство. |
Domestic legislation does not refer to racial discrimination as such and does not categorize it as an offence. |
Расовая дискриминация пока еще не имеет четкого определения в национальном законодательстве и не квалифицируется в качестве преступления. |
The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. |
Закон об иммиграции конкретно предусматривает, что беженцы и лица, находящиеся под защитой, которые не могут быть депортированы, не подлежат содержанию под стражей. |
Because New Zealand did not have a federal system, internal movements of people were not considered trafficking. |
В силу того, что Новая Зеландия не имеет федеральной системы, внутреннее перемещение людей не рассматривается как торговля. |
He had not included any reference to article 17 merely because he had not found any relevant jurisprudence by the Committee. |
Он не включил никакой ссылки на статью 17 только потому, что у Комитета не существует соответствующей прецедентной практики. |
With regard to translation problems, written replies from States parties did not receive priority because they were not mandated. |
Что касается проблем перевода, то письменные ответы государств-участников не имеют должной степени срочности, поскольку они не являются обязательными. |