| It is not, however, productive to conduct general debates on whether or not existing stocks should be included in an FMCT. | Однако не было бы продуктивно вести общие дебаты о том, включать или нет в ДЗПРМ существующие запасы. |
| I do not rule out the possibility that the quality of those legal services may not have been entirely satisfactory. | Я не исключаю возможность того, что качество этих юридических услуг могло быть не в полной мере удовлетворительным. |
| These recommendations are not binding, and countries and organizations can decide whether to implement them or not. | Эти рекомендации не носят обязательного характера, при этом страны и организации сами решат, следует осуществлять их или нет. |
| This should not be interpreted to mean that the Constitution is not sufficiently known or disseminated. | Это не расценивается как фактор, свидетельствующий о ее недостаточном распространении или изучении. |
| As a result, more often than not, disaster risks are not mainstreamed into broader development planning and poverty reduction strategies. | В результате этого часто опасности бедствий не учитываются в более общих стратегиях планирования развития и уменьшения масштабов бедности. |
| Alterations must not reduce the insulating capacity of the equipment but ATP does not give more detail. | З. Изменения не должны ухудшать изотермические свойства транспортного средства, но в СПС не содержится более точных указаний на этот счет. |
| Studies have shown that most of such abuses are not reported and, therefore, not recorded. | Как показывают исследования, о большинстве таких злоупотреблений не сообщается и, следовательно, они не регистрируются. |
| A decision of the Commission not to take action on a WHO recommendation is not subject to review by the Economic and Social Council. | Решение Комиссии не принимать меры по рекомендации ВОЗ не подлежит пересмотру Экономическим и Социальным Советом. |
| The Law does not determine a group of workers, who are not subject to minimum wages. | Закон не определяет группы работников, на которых не распространяется положение о минимальном размере оплаты труда. |
| In fact, the implementation of the labour laws by enterprises is not scrupulous and the State's sanctions are not stern enough. | На практике трудовое законодательство не соблюдается предприятиями должным образом, а санкции государства не являются достаточно строгими. |
| In the past, this did not work because the Goals were not accompanied by a clear set of policies. | В прошлом это не работало, поскольку цели не подкреплялись четким комплектом стратегий. |
| The default option does not require any specific capacity but it is not possible for the user to control anything. | Дефолтный вариант не требует наличия какого-либо особого потенциала, но он не позволяет пользователю что-либо контролировать. |
| Data is not organized and in some cases not even digitalized which requires an extra effort with data compilation. | Данные не организованы, а в некоторых случаях даже не оцифрованы, что требует дополнительных усилий при их компиляции. |
| The organization did not carry out any specific activity in support of the Millennium Development Goals because they do not fall within its mission. | Организация не проводила никаких конкретных мероприятий в поддержку Целей развития тысячелетия, поскольку это не входит в сферу ее деятельности. |
| If this format is not followed, the report may not serve its purpose fully. | Если не придерживаться этого формата, доклад может не выполнить в полной мере поставленной перед ним задачи. |
| This does not apply to the personnel of international organizations, as they are usually not linked to national governments. | Это не относится к сотрудникам международных организаций, поскольку, как правило, они не связаны с национальными правительствами. |
| This latter category is not a status and should not have been included in ICSE-93. | Эта последняя категория не представляет собой статус, и поэтому она не подходила для включения в МКСЗ-93. |
| Unfortunately this approach was not understood or not accepted by the majority of delegations present. | К сожалению, этот подход не был ни понят, ни принят большинством присутствовавших делегаций. |
| The thematic programme networks launched to support RAP implementation are not connected with CST work, and most of them are reportedly not effective. | Тематические программные сети, развернутые с целью поддержки осуществления РПД, с работой КНТ не связаны, и, согласно сообщениям, большинство из них являются неэффективными. |
| Data is not available at other levels where the secretariat is not operational. | На других уровнях, где секретариат не действует, данные отсутствуют. |
| However, the country did not indicate if the strategy complemented the CCS or not. | Однако эта страна не указала, дополняет ли или нет эта стратегия ВКС. |
| In addition, the protected areas are not only limited in coverage but also are not managed effectively. | В дополнение, охраняемые территории не только ограничены по своей площади, но также страдают от неэффективного управления. |
| This mitigating measure is not a solution for the fact that artists do not have the right to social security benefits. | Подобная паллиативная мера не обеспечивает осуществления права артистов на социальное обеспечение. |
| This form of immunity is not valid when the Chamber is not in session. | В межсессионный период принцип неприкосновенности не применяется. |
| Collection of information requires additional financial resources that are either not available or not provided. | Сбор информации требует дополнительных финансовых ресурсов, которые либо отсутствуют, либо не предоставляются. |