| The ban is not absolute as it does not cover the accused person's lawyer. | Оно не равносильно полному запрету, поскольку не распространяется на адвоката обвиняемого. |
| These transfers were not blocked because the alias Jehad Almustafa was not known to be associated with Chichakli at that time. | Эти переводы не были заблокированы, поскольку псевдоним Джехад Аль-мустафа не был в то время известен как имеющий отношение к Чичакли. |
| Many stakeholders reported that the technical guidance has not been widely disseminated and thus is not widely known. | Многие заинтересованные стороны сообщили о том, что техническое руководство не получило широкого распространения и по этой причине не пользуется широкой известностью. |
| The safety of journalists could not be guaranteed if States did not respect freedom of expression. | Безопасность журналистов не может быть гарантирована, если государства не соблюдают принцип свободы выражения мнений. |
| States that do not have essential services in place are not ready to offer refugees a permanent solution through relocation. | Государства, не располагающие развернутой системой основных услуг, не готовы обеспечить беженцам стабильное решение их проблемы посредством переселения. |
| Legal guarantees for an independent judiciary have not been introduced and the reform of the prosecution has not yet progressed. | Правовые гарантии независимости судебной системы внедрены не были, а реформа прокуратуры пока до сих пор не осуществлена. |
| With regard to persistent organic pollutants, emission inventories were not yet developed and monitoring activities in the environment were not planned. | Для стойких органических загрязнителей кадастры выбросов еще не разработаны, и деятельность по их мониторингу в окружающей среде не запланирована. |
| The mechanism of country-specific resolutions was not universally accepted and could not be considered legitimate. | Механизм резолюций, посвященных конкретным странам, не является повсеместно признанным и его нельзя рассматривать как легитимный. |
| Children could not have access to justice if they were not empowered. | В отсутствие соответствующих возможностей дети не могут получить доступ к правосудию. |
| If data are not collected separately or the distinction is not possible this should be made clear in any census publications. | Если данные не собираются отдельно или провести различие невозможно, это следует четко пояснить в материалах переписи. |
| The description that follows is not exhaustive, and does not reflect all variations existing in national legislation. | Описание не является исчерпывающим и не отражает все вариации, существующие в национальном законодательстве. |
| The Committee has not been provided with any information to indicate that this is not the interpretation intended. | Комитету не была представлена какая-либо информация о том, что это толкование не является преднамеренным толкованием. |
| The Committee considered that the issue was not a matter of current priority and would not be pursued at this stage. | Комитет посчитал, что этот вопрос не относится сейчас к числу приоритетных и не будет рассматриваться на данном этапе. |
| Although not specifically referred to under article 10, any model of liability may be ineffective if not supported by appropriate investigative and procedural powers. | Хотя в статье 10 об этом конкретно не говорится, любая модель ответственности может оказаться неэффективной, если она не будет подкрепляться соответствующими следственными и процессуальными полномочиями. |
| The funds required have not been provided; implementation could not be initiated. | Необходимые средства не выделены; приступить к осуществлению резолюции не представляется возможным. |
| However, because they are often mere administrative guidelines and processes, not all the Assemblies have not fulfilled them. | Однако, поскольку зачастую эти указания и процессы носили чисто административный характер, их выполняли не все ассамблеи. |
| Equality for all under the law does not mean that discrimination does not occur. | Обеспечение принципа равенства всех перед законом не означает, что не могут возникать случаи дискриминации. |
| For the reasons explained in greater detail above, this is not correct as the Congress does not make policy. | По причинам, разъясняемым более подробно выше, это не соответствует действительности, поскольку Конгресс не занимается формированием политики. |
| The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. | Комитет также сожалеет о том, что многие безработные не регистрируются в качестве таковых и поэтому не отражаются в официальной статистике безработицы. |
| Data on ethnicity is not mandatory and some of the population decided not to declare nationality. | Предоставление данных об этнической принадлежности не является обязательным, и некоторые участники переписи предпочли не указывать свою национальность. |
| It was not possible for them to acquire dual nationality, as Montenegro had not concluded the necessary agreements with the countries of origin. | Эти лица не могут получить двойное гражданство, поскольку Черногория не заключила необходимых соглашений со странами происхождения. |
| Since the required extrabudgetary resources were not made available to the Secretariat, a report has not been produced. | Поскольку Секретариату не были предоставлены требуемые внебюджетные ресурсы, доклад не был подготовлен. |
| One should not feel weak, not be discouraged. | Не следует ослаблять усилия и отчаиваться. |
| In the view of the Committee, the Party concerned had not fully satisfied those conditions and therefore the caution could not be lifted. | По мнению Комитета, Сторона выполнила эти условия не полностью, и поэтому отмена предупреждения представлялась невозможной. |
| Hence, the observer's allegation that the draft law was not open for public comment was not valid. | Следовательно, утверждение наблюдателя о том, что общественности не была предоставлена возможность высказать замечания по законопроекту, лишено оснований. |