Most felt that knowledge simply could not be 'managed' and that UNDP should not purport to do so. |
По мнению большинства, знаниями просто нельзя «управлять», и ПРООН не должна стремиться к этому. |
Therefore, the repetition of issues from year to year does not necessarily signify that corrective actions had not been taken. |
Поэтому повторение вопросов из года в год необязательно означает, что не были приняты соответствующие меры для устранения недостатков. |
Does not reflect costs associated with presence of Heads of State and other dignitaries who were not directly involved in round tables. |
Без учета расходов, связанных с присутствием глав государств и других высокопоставленных лиц, которые не принимали непосредственного участия в совещаниях за круглым столом. |
The caucus-style system as it now stands is not practical and is not a substitute for elections. |
Система собраний, как она существует сейчас, является непрактичной и не подменяет выборы. |
This collation of issues was not considered final and is not intended to be closed. |
Этот блок вопросов не является окончательным и остается открытым. |
The Commission is not a prosecuting authority and does not investigate criminal activities. |
Комиссия не является органом, осуществляющим судебное преследование, и не проводит расследований уголовной деятельности. |
This sub-munition was not completely intact and did not contain prohibited agents. |
Упомянутый суббоеприпас не был в полной сохранности и не содержал никакие запрещенные агенты. |
The Maldives does not accept any refugees, and as such the issue of abusing refugee status does not arise. |
Мальдивские Острова не принимают никаких беженцев, и поэтому вопрос о злоупотреблении статусом беженца не возникает. |
Housing is not a public good; its construction does not enjoy economies of scale. |
Жилищный фонд не входит в категорию общественных благ, и тем не менее в жилищном строительстве не используется экономия масштаба. |
One country did not use any specific definition, and the remaining did not provide a response to the question. |
Одна страна не использовала конкретного определения, а остальные страны не представили ответа на этот вопрос. |
Statements stressed that the neo-liberal model was not a panacea and had not always been successful in reducing poverty. |
В выступлениях подчеркивалось, что неолиберальная модель не является панацеей и не всегда была успешной в деле сокращения масштабов нищеты. |
Any political transition process towards democracy that does not firmly entrench human rights principles as a basic concept cannot and will not be successful. |
Любой процесс политического перехода к демократии, который не включает в себя безоговорочно принципы прав человека в качестве основной концепции, не может стать успешным и не станет таковым. |
Article 76 is not applicable if the contract has not been avoided. |
Статья 76 не применяется, если договор не расторгнут. |
Since the Court does not give any argument in its reasoning, I do not feel able to support its finding. |
Поскольку в мотивировочной части Суд не приводит каких-либо доводов, я не в состоянии поддержать этот вывод. |
As concerns States not members of the League, the situation is quite different; they are not bound by the Covenant. |
Что касается государств, не являющихся членами Лиги, то ситуация является совершенно иной; они не связаны Статутом. |
As an award, it is not a ruling on a preliminary question and not subject to appeal. |
И в качестве таковых они не являются постановлениями по вопросам предварительного характера и не подлежат обжалованию. |
A person who has not executed a criminal command or order shall not be held criminally liable. |
Лицо, не исполнившее противозаконный приказ или распоряжение, не подлежит уголовной ответственности . |
Its members, therefore, are not covered by the Geneva Convention, and are not entitled to POW status under the treaty. |
Поэтому члены этой организации не охватываются Женевской конвенцией и не имеют права на статус военнопленных по смыслу данного договора. |
The complainant did not mention these facts during the initial asylum application procedure, as he was not certain of them. |
Жалобщик не упомянул эти факты в ходе первоначальной процедуры запроса убежища, поскольку он не был уверен. |
However, the Africa Regional Office did not provide that information since it did not maintain those ledgers and ageing reports. |
Между тем, Региональное отделение для Африки не предоставило такой информации, поскольку оно не вело такую бухгалтерскую отчетность и отчеты о распределении по срокам давности. |
Secondly, the buyer had not produced any written evidence that the milk was not organic. |
С другой - покупатель не представил никаких документов, которые подтверждали бы некачественность молока в том, что касалось его биологической чистоты. |
These premises are not functional any more and they are not suited to contemporary standards of theory and practice of penology. |
Эти помещения уже непригодны для эксплуатации и не отвечают современным нормам теории и практики пенологии. |
They are not expressed every day and they are not numerous. |
Они не представляются ежедневно, и число их невелико. |
However, those efforts may not achieve their objectives if a comprehensive solution to the debt problem of the countries of the South is not found. |
Однако эти усилия могут остаться безрезультатными, если не будет найдено всеобъемлющее решение проблемы задолженности стран Юга. |
Investigations underway have not been conclusive as to whether there are operations to finance terrorism in Brazil or not. |
Ведущиеся в настоящее время расследования пока не позволяют сделать окончательные выводы о том, осуществляется в Бразилии деятельность, направленная на финансирование терроризма. |