The absence of a special chamber should not lead us to conclude that devolution or transfer would not be possible in appropriate circumstances. |
Отсутствие специальной палаты не должно приводить нас к мысли о том, что при соответствующих обстоятельствах передача дел не представляется возможной. |
But I am not insisting on having the meeting as such; that is not my goal. |
Но я не настаиваю на проведении заседания как таковом; не в этом моя цель. |
That litigation is not relevant for purposes of the present study and will not be discussed here. |
Эти судебные процессы не имеют отношения к целям настоящего исследования и не будут рассматриваться в данном документе. |
Issues specific to the insolvency of individuals not so engaged, such as consumers, are not addressed. |
В руководстве не рассматриваются вопросы, характерные для несостоятельности частных лиц, не занимающихся экономической деятельностью, например потребителей . |
When the place of delivery is not in a Member State, article 5.1 (b) does not apply. |
Если место поставки не находится в договаривающемся государстве, пункт Ь) статьи 5.1 не применяется. |
Let us not deceive ourselves: the absence of war does not constitute peace. |
Давайте не будем обманывать себя: отсутствие войны - это еще не мир. |
This was not, in my view, because solutions were not achievable. |
Это, по моему мнению, объясняется не тем, что решения невозможно было найти. |
Although its advisory opinions had not been not binding in nature, they had invariably been given authoritative status by the organs and States concerned. |
Хотя ее консультативные заключения не были обязательными по своему характеру, соответствующие органы и государства неизменно признавали их авторитет. |
NAM is not refusing to engage on the Chairman's text; not at all. |
ДН не отказывается работать над документом Председателя, вовсе нет. |
This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable. |
Это конечно не означает, что предъявления таких требований нельзя предвидеть. |
His delegation would not accept any proposal to change the long-standing practice of not cross-borrowing from active peacekeeping missions. |
Его делегация не согласна с предложениями изменить давнюю практику, не допускающую перекрестного заимствования средств у действующих миротворческих миссий. |
In his view, the insistence on redeploying vacant posts was not helpful when the vacancies did not exist. |
По его мнению, настойчивость в отношении перераспределения вакантных должностей не является полезной в тех случаях, когда вакансий не имеется. |
Since such acts did not constitute a legal regime, they did not lend themselves to legal codification. |
Поскольку подобные акты не образуют правового режима, они не поддаются правовой кодификации. |
As the electronic consignment note is not issued in more than one copy, the requirement to produce the first copy does not apply. |
Поскольку электронная накладная выдается не более чем в одном экземпляре, требование о представлении первого экземпляра не применяется. |
However, this Code of Practice is not a legally binding instrument and employers are not obliged to adopt the Code. |
Однако данный Кодекс практических норм не является юридически обязательным документом, и работодатель не обязан применять его положения. |
Non-governmental organizations had not been involved in preparing the country's periodic reports, as Equatorial Guinea had not been aware of that requirement. |
Неправительственные организации не участвовали в подготовке периодических докладов страны, поскольку Экваториальная Гвинея не знала об этом требовании. |
The tendering process has not yet begun because the necessary funds have not been made available to date. |
Конкурс еще не начался, так как необходимые средства пока не собраны. |
In such a case, the enterprise does not even have a physical presence at that location since the web site is not tangible. |
В этом случае предприятие не имеет в данном месте даже физического присутствия, поскольку веб-сайт не является материальным имуществом. |
Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind. |
Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов. |
The adjustment is not and should not be viewed as welfare cuts. |
Корректировка пособий не является и не должна рассматриваться как уменьшение размера социальных пособий. |
As I have noted before, this does not necessarily mean that such items could not exist. |
Как я уже отмечал ранее, это вовсе не означает, что такие материалы не могли существовать. |
We are not convinced by the reasoning offered to explain why such an influx would not happen this time. |
Нас не убеждают предлагаемые объяснения того, почему такой исход беженцев невозможен на этот раз. |
The changes in political environment since the adoption of the Secretary-General's investigative mechanism does not mean the context is not valid. |
Изменения в политической среде с принятия следственного механизма Генерального секретаря не означают, что неправомерен контекст. |
Given the current circumstances, it would not be desirable to convene a meeting, because we might meet and not achieve any results. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, проведение заседания представляется нежелательным, поскольку мы можем собраться и не достичь никаких результатов. |
It is not clear to my delegation what is meant by the words "such consultations did not constitute or create any precedent whatsoever". |
Нашей делегации непонятно, что означают слова «такие консультации не представляют собой и не создают какого-либо прецедента». |