A prosperous community of slaves who do not have civil and political rights will not be regarded as a society with well-being. |
Процветающее сообщество рабов, не имеющих гражданских и политических прав, невозможно считать обществом благоденствия. |
However, the proposed discussion would not be a worthwhile exercise if all members of the Committee did not read the necessary documents beforehand. |
Однако предложенная дискуссия будет бессмысленной, если все члены Комитета заранее не ознакомятся с необходимыми документами. |
Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. |
Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. |
It is not true that those not entering or leaving unpaid jobs necessarily admitted in paid work. |
Неверным было бы считать, что те, кто не занимает неоплачиваемые должности или оставляет их, обязательно поступают на оплачиваемые должности. |
The Committee should not limit itself to short-term measures; furthermore, the proposal did not undermine the integrity of the Convention. |
Действительно, нельзя ограничиваться краткосрочными мерами. Кроме того, предложенный текст не посягает на целостность Конвенции. |
WTO, however, was not a United Nations institution and should not be named. |
ВТО, однако, не является учреждением системы Организации Объеди-ненных Наций, поэтому упоминать ее не следует. |
Furthermore, that Government considers it is not responsible for the activities of enterprises it does not own. |
К тому же, по мнению этого правительства, оно не несет ответственности за деятельность предприятий, которые ему не принадлежат. |
The code was not complete as it did not include a full meteorological driver. |
Работа над кодом не завершена, поскольку в него не включен в полном объеме метеорологический драйвер. |
In situations where schools are simply not available, most children will not have access to primary education. |
В тех случаях, когда школ просто не имеется, большинство детей не могут получить начальное образование. |
Okyanti, however, did not take part in the demonstration and was not arrested. |
Окианти, однако, не принимал участия в демонстрации и не был арестован. |
M could not understand Bahasa Indonesian and therefore she did not reply. |
М. не понимала индонезийский язык бахаса и поэтому не отвечала. |
Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. |
Таким образом, заявитель не обосновал свое утверждение о том, что гарантии на практике не соблюдались. |
Furthermore, those standards were not necessarily known in countries that were contracting parties to RID or ADR but not members of CEN. |
Вместе с тем указанные стандарты не обязательно известны в странах - участницах МПОГ или ДОПОГ, которые не являются членами ЕКС. |
Some delegations were not in favour of that proposal, as shipping was governed by the SOLAS Convention and not by RID or ADR. |
Некоторые делегации не поддержали это предложение, так как морские перевозки регулируются конвенцией СОЛАС, а не МПОГ или ДОПОГ. |
This is because such rights are not and need not be considered given the way immigration legislation is drafted. |
Это происходит потому, что такие права не учитываются и не должны учитываться, если принять во внимание направленность разработки иммиграционного законодательства. |
I am not familiar with all aspects of international law and I am therefore not in a position to affirm or disaffirm this proposition. |
Я не знаком со всеми аспектами международного права и поэтому не могу подтвердить или опровергнуть такое предположение. |
This law did not affect the author, since he was not a member of the Security Police. |
Этот закон не распространялся на автора, поскольку он не был сотрудником полиции безопасности. |
The report does not mention the duration of the post-indictment pre-trial detention, which should not be unduly extended. |
В докладе ничего не сказано о времени содержания под стражей после предъявления обвинения и до начала судебного разбирательства, которое также не должно быть неоправданно большим. |
If certain hazard statements are not required then the corresponding precautionary statements are also not necessary. |
Если определенные обозначения опасности не требуются, то в этом случае также нет необходимости в соответствующих предупреждениях. |
Most are not subjected to population pressures, hence are not at risk. |
Большая часть этих районов не подвержена демографическому давлению и поэтому находится вне зоны риска. |
The cropland can not usually revert to rangeland, since the indigenous rangeland vegetation may not tolerate such high salinity. |
Как правило, пахотные земли обратно нельзя превратить в пастбища, поскольку местная пастбищная растительность может не выдержать такой высокой засоленности. |
Financing through voluntary contributions was not an acceptable option, as it did not reflect the principle of shared responsibility. |
Финансирование на основе добровольных взносов представляется неприемлемым вариантом, так как оно не отражает принцип совместной ответственности. |
The actual extent of mine contamination is not known, as detailed records of minefields were not made. |
Реальные масштабы произведенного минирования неизвестны, поскольку подробные сводки о минных полях не составлялись. |
One may not like this objective context, it must not be disregarded. |
С этим объективным контекстом можно не соглашаться, но на него ни в коем случае нельзя закрывать глаза. |
The proceedings are not subject to other formalities and shall not require authentication. |
Применение этого средства правовой защиты не требует других формальностей и представления документа, удостоверяющего подлинность. |