| However, it did not follow that the socio-economic needs of persons belonging to particular groups were not properly taken into account. | Однако из этого не следует делать вывод о том, что социально-экономические потребности лиц, принадлежащих к отдельным группам, не принимаются во внимание должным образом. |
| But we do not a priori consider them irreconcilable, because this year the Conference is not starting from scratch. | Но она не считает их априорно непримиримыми, поскольку в этом году Конференция начинает отнюдь не с нуля. |
| If we do not take that opportunity, the window could close, and future generations will not forgive us for this. | И если мы не воспользуемся представившейся возможностью, то такой шанс может исчезнуть, и грядущие поколения не простят нам этого. |
| It was not simply a matter of whether or not diplomats had to pay fines. | Речь идет не только о том, должны ли дипломаты оплачивать штрафы. |
| This did not mean that driving rules need not be respected. | Однако это не означает, что можно нарушать правила дорожного движения. |
| But we are not talking about the formal agenda, which has not been adopted yet. | Однако речь идет не об официальной повестке дня, которая пока еще не принята. |
| The Presidents did not merely and not simply confirm their commitment to nuclear risk reduction and the strengthening of strategic stability. | Президенты не только и не просто подтвердили свою приверженность линии на уменьшение ядерной опасности и укрепление стратегической стабильности. |
| Let us not say we were not warned. | И давайте не будем говорить, что мы не были предупреждены. |
| We do not table documents we do not stand by. | Мы не представляем документов, которых мы не придерживаемся. |
| We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. | Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений. |
| It is ironic to hear these allegations from a country which has not ratified the NPT and has not accepted the IAEA safeguards. | Нелепо слышать эти утверждения от страны, которая не ратифицировала Договор о нераспространении и не приняла гарантии МАГАТЭ. |
| This right is not subject to any conditions and the Charter does not permit any, even temporary, restrictions. | Это право не оговаривается никакими условиями, и Хартия не допускает введения никаких, пусть даже временных, ограничений. |
| The use of local names in a minority language is not covered by any specific regulation, nevertheless, the aforesaid Ordinance does not rule it out. | Использование местных названий в языках меньшинств не охватывается каким-либо конкретным регламентом; однако вышеупомянутое постановление его не исключает. |
| It is also noted that organizations using racist propaganda to incite racial discrimination are not declared illegal and not prohibited. | Кроме того, обращается внимание на то, что организации, использующие расистскую пропаганду в целях подстрекательства к расовой дискриминации, не объявляются незаконными и не запрещаются. |
| Reform should not and must not be apocalyptic. | Реформа не будет и не должна носить апокалипсический характер. |
| We will not support any change that does not include Latin America and the Caribbean Community. | Мы не поддержим никаких изменений, которые не учитывают Латинскую Америку и Карибское сообщество. |
| It is not the Tribunal, but the bringing to justice of accused war criminals that is still not functioning as it should. | Не Трибунал, а механизм привлечения к судебной ответственности военных преступников по-прежнему функционирует не так, как следовало бы. |
| This has not happened and is not happening. | Этого не происходило и не происходит. |
| Yet elimination of anti-personnel landmines is not a simple task and will not come about overnight. | Однако ликвидация противопехотных мин является непростой задачей и ее не удастся решить в одночасье. |
| We are not prepared at this stage to agree to some items and not to others. | Но на данном этапе мы не готовы согласиться с одними темами и отклонить другие. |
| If our procedures are not capable of delivering our outcomes, then we should not hesitate to change them. | Если наши процедуры не позволяют нам получать конкретные результаты, то нам следует безо всяких колебаний их изменить. |
| These publications have not been properly disseminated, and their recommendations have not been put into effect. | В отношении вышеуказанных изданий была недостаточно организована их реклама, и содержащиеся в них рекомендации не были реализованы на практике. |
| The theory I hold is not one of national pride and glorious illumination - not at all. | Теория, которой придерживаюсь я, не связана с чувством национальной гордости и чудодейственным прозрением - вовсе нет. |
| The Conference on Disarmament is not the appropriate forum to pursue agreements to reduce nuclear arsenals - at least not at this stage. | Конференция по разоружению не является надлежащим форумом для поиска договоренностей по сокращению ядерных арсеналов - по крайней мере на нынешнем этапе. |
| If it is not, we will not take any decisions. | В противном случае мы не примем никаких решений. |