Others observed that feedback was not provided on reports, and lessons learned were not shared. |
Другие отметили, что не представляются отзывы на доклады и не осуществляется обмен информацией об извлеченных уроках. |
As such, those specifications should not be called standards because they were not set by a procedure that involved consultation with relevant stakeholders. |
В качестве таковых эти спецификации не должны именоваться стандартами, поскольку они не были приняты с использованием процедуры, которая предполагает консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Current ADR provisions are not adapted to this practice and can therefore not be applied. |
Действующие положения ДОПОГ не предусматривают подобную практику, и поэтому не могут применяться. |
However, at international financial institutions the least developed country category is not recognized and does not acquire special treatment. |
Однако на уровне международных финансовых учреждений категория наименее развитых стран не признается и не пользуется особым вниманием. |
The fact that this is not always possible should not hide this truth. |
Не следует скрывать эту истину, потому что в действительности такое не всегда возможно. |
The CDs are not represented in the British Parliament and British legislation does not normally extend to them. |
ЗТК не представлены в британском парламенте, и британское законодательство обычно не распространяется на них. |
The goals that were set were not sufficiently ambitious and did not adequately respond to our nations' vast needs for financing. |
Намеченные цели были недостаточно смелыми и не сказались должным образом на огромных потребностях наших стран в финансировании. |
It is not enough to say that the concept of human security does not imply the use of force against the sovereignty of States. |
Недостаточно заявить, что концепция безопасности человека не предполагает применения силы против суверенитета государств. |
Detention should not be considered necessary or proportionate if other less restrictive measures to achieve the same legitimate objective have not been considered and assessed. |
Содержание под стражей не должно рассматриваться как необходимая или соразмерная мера, если были рассмотрены и оценены другие менее ограничительные меры достижения той же законной цели. |
By contrast, drug use is not a medical condition and does not necessarily imply dependence. |
Напротив, употребление наркотиков не является заболеванием и необязательно предполагает зависимость. |
Controls not necessary for normal operation shall not be immediately accessible. |
Непосредственный доступ к органам управления, которые не нужны в условиях нормальной эксплуатации, должен быть исключен. |
The implications of this demographic transition were not understood and had not been discussed seriously by policymakers in the subregion. |
Последствия этого демографического перехода неосознанны и не обсуждались серьезно политиками стран субрегиона. |
The National Victim Care Network is not sufficiently funded, and does not place sufficient emphasis on children. |
Национальная сеть поддержки жертв получает недостаточное финансирование и не уделяет должного внимания детям. |
This article does not apply to the British Virgin Islands, since we do not have rural areas. |
Положения этой статьи не распространяются на Британские Виргинские острова, поскольку у нас нет сельских районов. |
While it is not a common feature of international legal instruments to make use of recommendatory language, such language is not unknown. |
Использование формулировок рекомендательного характера не является общепринятой особенностью международных правовых документов, но такие примеры известны. |
The majority of their undertaking does not produce considerable profits and their two-third has not taken part in any cooperation yet. |
Большинство их начинаний не приносит существенной прибыли, и две трети из них пока не участвуют ни в каком партнерстве. |
Furthermore, the employer shall not condition the signing of the employment contract with data not directly related to the employment relations. |
Кроме того, работодатели не могут обусловливать подписание договоров о найме данными, не относящимися непосредственно к трудовым отношениям. |
Some High Contracting Parties which did not provide information stated that they were not ERW-affected States. |
Некоторые Высокие Договаривающиеся Стороны, которые не предоставили информацию, заявили, что они не являются государствами, затронутыми ВПВ. |
Several participants did not share the Facilitator's view that FMCT verification should not bother about kilograms in material accountancy. |
Несколько участников не согласились с мнением координатора о том, что для проверки ДЗПРМ не должны представлять интереса килограммы в учетности материалов. |
In some rural areas, girls are not allowed to attend schools because their families do not consider literacy necessary for women. |
В некоторых сельских районах девочкам не разрешают посещать школу, поскольку их семьи не считают, что женщинам нужна грамотность. |
Considering that the constitutional reform process has not taken place, the said amendments have not been incorporated into the Constitution. |
Поскольку процесс конституционной реформы не состоялся, указанные поправки не были включены в Конституцию. |
This is not to say that Africa has not made any progress. |
Это вовсе не означает, что Африка не добилась никаких успехов. |
As the data for the study did not include offender profiles, the AIC could not engage in specific analysis of racial motivation. |
Поскольку данные исследования не отражали индивидуальные характеристики преступников, АИК не мог провести специальный анализ расовой мотивации. |
The village's infrastructure is not regulated and municipal services are not provided to its residents. |
Инфраструктура поселка не регулируется и его жителям не предоставляются муниципальные услуги. |
Portugal does not have territories under its jurisdiction that do not belong to the national State. |
Португалия не имеет под своей юрисдикцией территорий, не являющихся частью национального государства. |