It was not a matter of stereotypes or discrimination, and it was not even mentioned in the law. |
Это не является вопросом стереотипов или дискриминации, и об этом даже не упоминается в законодательстве. |
When peace operations do not engage in these activities, it does not necessarily mean that the issues are left unaddressed. |
Если операции по поддержанию мира не занимаются этой деятельностью, то это вовсе не означает, что эти вопросы остаются без внимания. |
They are not officially recruited, do not receive identification numbers and are used in non-combatant capacities. |
Официально они не являются новобранцами, не получают номерных удостоверений личности и не используются в боевом качестве. |
Since the Government of Nigeria has not yet shared its reports, the Panel has not been able to confirm these findings. |
Поскольку правительство Нигерии еще не представило свои доклады, Группа не может подтвердить эти выводы. |
It is not part of the precautionary statement text and should not be used to replace it. . |
Он не является составной частью текста мер предосторожности и не должен использоваться для его замены . |
However, electricity access, which was not part of the financially focused reform agenda, has not improved significantly. |
Вместе с тем не произошло никаких заметных сдвигов в плане расширения доступа к электроэнергии, который не был включен в качестве компонента в план реформы, ориентированной на достижение финансовых целей. |
Article 372. The exercise of a strike declared legal shall not terminate the employment relationship and may not give rise to any sanction. |
Статья 372: Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций. |
Under those rules, the authors could not be allocated quotas, as they did not fulfil the requirements. |
Согласно этим правилам, авторам не могли быть выделены квоты, поскольку они не отвечали существующим требованиям. |
9.2 The authors claim that human rights are not subject to statutes of limitation and can not be set aside by prescription. |
9.2 Авторы заявляют, что права человека не подлежат действию законов об исковой давности и не могут быть отменены предписанием. |
A procedure is not objective or reasonable if it does not respect the requirements of basic procedural fairness. |
Ни одна процедура не является объективной или обоснованной, если она не отвечает требованиям изначальной процессуальной справедливости. |
In the event that this condition is not respected, the opinions of the Council in question shall not be valid. |
В случае несоблюдения этого условия решения указанного совета считаются не имеющими юридической силы. |
It is not clear whether contracts that have not been reviewed will be accepted or rejected at that time. |
Неясно, будут ли контракты, которые не были пересмотрены к этой дате, одобрены или аннулированы. |
The detailed figures on Child labour are not available at present as 2001 Census is not complete. |
Подробных данных о детском труде на настоящий момент нет, так как результаты переписи населения в 2001 году до сих пор до конца не обработаны. |
Although more recent statistics are not available, the overall situation has not changed significantly. |
Хотя более свежих данных нет, значительных изменений ситуации не наблюдается. |
Political developments and timelines will not be dictated by the streets, and violence will not be tolerated. |
Недопустимо, чтобы политические события и сроки урегулирования диктовались улицей, и мириться с насилием никто не намерен. |
The author did not have sufficient opportunity to instruct counsel, and did not enjoy a presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. |
Автор не имел достаточной возможности дать указания адвокату и не пользовался презумпцией невиновности, защищаемой пунктом 2 статьи 14. |
The author submits that he does not meet any of these criteria and thus does not pose such a threat. |
Автор утверждает, что он не подпадает ни под один из этих критериев и, соответственно, угрозы не представляет. |
He was not pre-selected, being said not to have the requisite knowledge and experience in statistics. |
Он не прошел предварительного отбора, так как не обладал необходимыми знаниями и опытом в области статистики. |
The good practices do not have legally binding effect and are not meant to be exhaustive. |
Положения о передовых практических методах не имеют юридически обязательной силы и не являются исчерпывающими. |
UNDP country offices and headquarters units did not always maintain approved procurement plans as they were not mandatory. |
Не у всех страновых отделений и подразделений штаб-квартиры ПРООН имеются утвержденные планы закупочной деятельности, поскольку они не являются обязательными. |
Project equipment lists were either incomplete, not prepared periodically or not submitted by projects to the country offices. |
Инвентарные ведомости имущества проектов либо были неполными, либо не готовились периодически или не представлялись проектами в страновые отделения. |
Although the revised plan did not envisage accelerated phase-out, Ecuador had not responded to this query. |
Эквадор не ответил на этот запрос несмотря на то, что пересмотренный план не предусматривает ускоренный поэтапный отказ. |
The task force was not established, as the disarmament and demobilization did not commence. |
Целевая группа не была создана, поскольку процесс разоружения и демобилизации не начался. |
The list is not exhaustive and does not indicate the kind or level of engagement. |
Этот перечень не является исчерпывающим, и в нем не указываются вид или уровень участия. |
The activities of persons not belonging to the armed forces during an armed conflict are not as comprehensively and clearly regulated by IHL. |
Действия лиц, не относящихся к вооруженным силам, во время вооруженного конфликта не регулируются столь же всеобъемлющим и четким образом в международном гуманитарном праве. |