Tanzania has not supported, does not support, and will not support any armed aggression against Burundi by any group. |
Танзания не поддерживала, не поддерживает и не будет поддерживать любую вооруженную агрессию со стороны любой группы против Бурунди. |
He could not fully agree with the observer for Mexico as migrant workers did not constitute a typical minority and therefore should not be included in the definition. |
Он не может в полной мере согласиться с замечанием наблюдателя от Мексики, поскольку трудящиеся-мигранты не являются типичным меньшинством и поэтому не должны охватываться определением. |
Article 56 made it clear that the draft articles were not exhaustive and did not affect other applicable rules of international law on matters not dealt with. |
В статье 56 содержится прямое указание на то, что эти проекты статей не носят исчерпывающего характера и не влияют на другие применимые нормы международного права, которые касаются вопросов, не регулируемых данными статьями. |
Political sovereignty was not and would not be enough to affirm national identity if peoples who acceded to independence did not enjoy adequate economic sovereignty. |
Политический суверенитет никогда не был и не может быть достаточным для достижения подлинной национальной независимости, если при этом народы, соглашающиеся на независимость, не имеют соответствующего экономического суверенитета. |
At the same time, it must not undertake activities which would not have a positive impact or would not be realistically feasible. |
В то же самое время ему не следует заниматься деятельностью, которая не будет иметь позитивного воздействия или не будет реально выполнимой. |
It is not only poor or inadequate punitive legislation that produces acts of discrimination; culture and education, although they may not actively promote such attitudes, may not do enough to stigmatize them. |
По сути, проявления дискриминации имеют место не только вследствие плохого или же недостаточно строгого законодательства; это происходит также потому, что в сферах культуры и просвещения если и не поощряются отношения такого рода, то они, по крайней мере, не осуждаются в достаточной степени. |
Those provisions were not intended specifically for the media, which did not mean they could not be applied. |
В этих положениях не упоминаются непосредственно средства массовой информации, но это не означает, что они не могут быть применены по отношению к ним. |
True democracies do not occupy the territory of others and do not commit aggression against what is not rightfully theirs. |
Подлинные демократии не оккупируют чужие территории и не совершают агрессии в отношении того, что не принадлежит им по праву. |
As some Member States were not State Parties to the Rome Statute of that Court and did not acknowledge its jurisdiction, those references had not facilitated consensus-building. |
Поскольку некоторые государства-члены не являются государствами - участниками Римского статута этого Суда и не признают его юрисдикцию, эти ссылки не способствовали выработке консенсуса. |
Countries not having a NAP or not having aligned their NAP to The Strategy do not report on this indicator. |
Страны, не имеющие национальной программы действий или не согласовавшие свою программу со Стратегией, не отчитываются по данному показателю. |
It is not possible to undo past injustices, but the Federal Government could not and did not wish to accept the results of this injustice. |
Хотя исправить допущенную в прошлом несправедливость невозможно, федеральное правительство не может и не желает мириться с ее последствиями. |
The Government did not and would not shoot at civilians because it did not consider them to be military objects. |
Правительственные войска никогда не применяли огнестрельного оружия против гражданских лиц, поскольку они не рассматривают их в качестве военных объектов. |
Routine health reporting systems are not sufficiently representative, as large sectors of the populace do not have access to health services and information is not yet collected systematically in many countries. |
Обычные системы медицинской отчетности недостаточно репрезентативны, поскольку значительные слои населения не имеют доступа к медицинским услугам и во многих странах сбор информации пока еще не носит систематического характера. |
The fact that the Convention was not specifically mentioned in every case did not mean that its principles were not respected. |
Тот факт, что Конвенция конкретно не упоминается в каждом случае, не означает, что ее принципы нарушаются. |
Furthermore, the recipients of temporary residence permits did not enjoy the same rights as other citizens; they could not hold gainful employment and were not entitled to family reunification. |
Более того, лица, получающие временный вид на жительство, не пользуются теми же правами, что и остальные граждане; они не могут получить работу по найму и у них нет права на воссоединение семьи. |
The fact that Kuwait does not have any strike legislation does not mean that strikes are not allowed. |
Тот факт, что в Кувейте отсутствует какое-либо законодательство о забастовках, не означает, что забастовки не разрешены. |
This means that there is not enough information on who does not have adequate access to sanitation and why, making planning and budgeting difficult, if not impossible. |
Это означает отсутствие достаточной информации о тех, кто не имеет достаточного доступа к санитарным услугам, и о том, почему планирование и распределение средств на эти цели является трудным, если не невозможным. |
If the process does not advance, the new market economies will not function properly and will not achieve popular legitimacy. |
Если этот процесс застопорится, новая рыночная экономика не заработает и не получит легитимности в глазах общества. |
When it was not, it could not do so because the Ethiopian Government refused to cooperate and those who benefited from voluntary repatriation could not benefit from ICRC assistance. |
Когда Красный Крест не присутствовал, это объяснялось тем, что правительство Эфиопии отказывало ему в сотрудничестве, и тогда те, кто подпадал под репатриацию, не могли воспользоваться помощью со стороны МККК. |
However, it must not lead us to believe that NEPAD is not beset by obstacles and challenges or does not face dangers. |
Однако мы не должны заблуждаться относительно того, будто НЕПАД не сталкивается с препятствиями, проблемами и опасностями. |
These agencies and organizations may not pursue commercial goals. |
Органы и организации, указанные в настоящем пункте, не могут преследовать в своей деятельности коммерческие цели. |
These are operational not capital expenses. |
Расходы на проведение такого ремонта относятся к категории текущих, а не капитальных. |
Provisions are not recognized for future operating losses. |
Резервы под убытки будущих периодов, возникающие в результате оперативной деятельности, к учету не принимаются. |
The objective should not be peacekeeping cost-cutting. |
И задача при этом не должна заключаться в сокращении затрат на поддержание мира. |
CBMs do not replace international legally-binding instruments. |
Меры укрепления доверия не должны подменять собой международные документы с обязательной юридической силой. |