| It does not make money-laundering a criminal offence and does not permit the seizure and confiscation of criminally derived assets. | В нем не устанавливается, что отмывание денежных средств является уголовным преступлением, и не предусматривается возможность ареста и конфискации доходов, полученных преступным путем. |
| That does not mean that the government should not borrow to finance such projects. | Это не означает, что правительству не следует использовать заемные средства для финансирования таких проектов. |
| She regrets that the Government did not reply to her request, thereby not allowing her access to him. | Она сожалеет, что правительство не ответило на ее просьбу и тем самым не позволило ей встретиться с ним. |
| This certainly does not mean that Russia is not prepared to discuss further questions of how the humanitarian operation functions. | Сказанное отнюдь не означает, что Россия не готова к дальнейшему обсуждению вопросов функционирования гуманитарной операции. |
| Eastern did not explain why the outstanding amount was not paid on 4 July 1990. | "Истерн" не поясняет, почему эта сумма не была выплачена 4 июля 1990 года. |
| A document that I have not signed is not valid. | Документ, который не подписан мною, не имеет силы. |
| Stating that art should serve society did not mean restricting freedom of expression and his Government had not taken such action. | Заявление о том, что искусство должно служить обществу, не означает ограничение свободы выражения, и его правительство никогда не предпринимало никаких действий в этом отношении. |
| These amendments did not, however, obtain any support in the Joint Meeting and were not therefore adopted. | Эти поправки не получили, однако, какой-либо поддержки со стороны Совместного совещания и, таким образом, не были приняты. |
| However, some key countries had not replied to the questionnaire or not reported all requested data. | Однако некоторые ключевые страны не ответили на этот вопросник либо представили не все запрошенные данные. |
| Moreover that principle is not all-embracing, and the Monetary Gold principle may not be a barrier to judicial proceedings in every case. | Кроме того, этот принцип не является всеохватывающим и не может служить препятствием для проведения судебных разбирательств в каждом случае. |
| This was not based on gender, and was therefore not discriminatory against women. | Это не обусловлено гендерными соображениями, и поэтому данный закон не имеет дискриминационного характера в отношении женщин. |
| The Agency was told that those not on the list could not pass through Erez. | Агентству было указано, что не включенные в список сотрудники не могут следовать через Эрез. |
| The draft resolution was not adopted, as it did not obtain the required majority. | Проект резолюции не был принят, поскольку не получил необходимого большинства голосов. |
| But, one is not advocating that globalization does not have some important negative effects. | При этом никто не утверждает, что глобализация не имеет определенных серьезных негативных последствий. |
| Policies do not exist if they are not formulated, adopted and implemented. | При отсутствии структур разработки, утверждения и осуществления политики, не существует и самой политики. |
| Its adoption should not - must not - be an end in itself. | Не следует - нельзя - делать его принятие самоцелью. |
| A civilization is not static, not a final product of a historical process. | Цивилизация не является статическим или конечным продуктом исторического процесса. |
| But this is not so in the case of other occupations to which access is not permitted by caste traditions. | Однако это не затрагивает другие профессии, доступ к которым закрыт для них из-за кастовых традиций. |
| This condition is also not usually met, and is not in prospect. | Это условие также обычно не соблюдается и вряд ли будет выполняться в ближайшем будущем. |
| You cannot say that because you are not satisfied with something, you are not going to release prisoners of war. | Нельзя заявлять о том, что из-за вашего недовольства определенными действиями вы не собираетесь освобождать военнопленных. |
| The application of PARE therefore was not warranted, as it did not address the aforementioned developments. | Поэтому применение СЦВК не является оправданным, поскольку не решает упомянутых выше проблем. |
| In summary, current practice involves cost-sharing, but this is not systematic and not always consistent. | Таким образом, существующая практика включает совместное финансирование затрат, однако это не осуществляется систематически и не всегда на основе последовательного подхода. |
| Furthermore, investments in infrastructure may not reduce transport costs if not reinforced by appropriate policy and institutional reforms. | Кроме того, инвестиции в инфраструктуру могут и не привести к снижению транспортных издержек, если не будут подкрепляться соответствующей политикой и институциональными реформами. |
| The best computer system in a customs administration will not improve anything if the staff do not know how to operate it. | Самая лучшая компьютерная система в таможенных органах ничего не улучшит, если сотрудники не знают, как с ней работать. |
| In the provisions concerning tolerances bunches not satisfying the size requirements may not weigh less than 75 g. | В положениях, касающихся допусков, гроздья, не соответствующие требованиям калибровки, не могут весить менее 75 граммов. |