| Open, though not unregulated, trade was essential, but not sufficient. | Необходимым, но не достаточным условием является открытая, хотя и регулируемая торговля. |
| But those steps, however welcome, are not enough and do not yet constitute a fundamental shift. | Однако эти меры, какого бы одобрения они ни заслуживали, являются недостаточными, ибо они еще не представляют собой коренных преобразований. |
| But I do not know exactly whether Japan criticized the United States on this matter or not, frankly. | Но, откровенно говоря, я не знаю точно, критиковала ли Япония Соединенные Штаты по этому предмету. |
| Interreligious marriages are not very uncommon and are not subject to any forms of discrimination. | Браки между представителями различных религий представляют собой достаточно распространенное явление, и в отношении таких браков не существует никакой дискриминации. |
| However, that data was not available for most rural households, as they did not pay taxes in the same way. | Однако по большинству сельских домохозяйств такого рода данных практически не имеется, поскольку они платят налоги иначе. |
| International standards did not cover the chain or were not broadly accepted. | Международные стандарты не охватывали всей цепочки и не получали широкого применения. |
| In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. | В этой связи было заявлено, что Комиссии следует рассмотреть ситуации, в которых государство не может выдать или не выдает преступника. |
| This group is not considered as drivers by Belgian law since they do not drive a vehicle. | В соответствии с бельгийским законодательством эта группа участников дорожного движения в качестве водителей не рассматривается, поскольку они не управляют транспортным средством. |
| The data collected is not covering the whole region, as many countries have not been providing information. | Собранные данные не охватывают весь регион, поскольку многие страны не представляют информации. |
| Modernization is not only and not even primarily led by architectural considerations. | Модернизация определяется не только и даже не столько архитектурными соображениями. |
| The social contract that sustains volunteering is not legal but moral, is not forced but chosen. | Социальный договор, на котором покоится добровольчество, носит не юридический, а моральный характер, и его не навязывают, а выбирают. |
| The first two claimants have not provided the requisite evidence and therefore the losses alleged are not compensable. | Первые два заявителя не представили необходимых доказательств, в связи с чем испрашиваемые потери не подлежат компенсации. |
| The standard disclosures were not oriented towards management information and therefore did not provide help to SMEs. | Стандартная отчетность не ориентирована на управленческую информацию и, таким образом, не приносит МСП практической пользы. |
| Yet EMPRETEC associations have not flourished everywhere, and national programmes have not always been successful in nurturing them. | Однако ассоциации ЭМПРЕТЕК не везде функционируют эффективно, и национальные программы не всегда добиваются успеха в области оказания им содействия. |
| The agreements were not expressed to apply to the four employees who were not French nationals. | Эти соглашения не предусматривали, что они применяются в отношении тех четырех работников, которые не являлись французскими гражданами. |
| The concern of my delegation is not so much that we have not concluded effective international instruments to bring about general and complete disarmament. | Озабоченность моей делегации вызвана не только тем, что мы не заключили эффективные международные документы по достижению всеобщего и полного разоружения. |
| Unfortunately, cooperation was not always forthcoming, and we were not always successful in securing that crucial evidence. | К сожалению, сотрудничество не всегда было охотным, и нам не всегда удавалось получить решающие доказательства. |
| However, this latter point is not a compulsory requirement, and not all members follow it. | Однако это положение не является обязательным требованием, и не все члены его соблюдают. |
| These were not always SMEs and, in his opinion, by definition they could not be. | Эти участники не всегда являются МСП и, по его мнению, даже не могут ими быть. |
| Parliament does not have its own publication, with the result that bills are not published. | У парламента нет своего органа печати, поэтому законопроекты не распространяются. |
| However, bright ideas will not be enough if they are not followed by concrete actions. | Однако одних только ярких идей недостаточно, если они не будут подкреплены конкретными действиями. |
| However, the law has not been effectively implemented and has not had a significant impact on the suppression of trafficking. | Однако этот закон еще плохо исполняется и не оказал существенного влияния на масштабы торговли людьми. |
| Private sector importers do not necessarily know whether the import prices they receive were subsidized or not. | Частные импортеры могут не знать, являются ли предлагаемые им импортные цены субсидируемыми или нет. |
| Sometimes we fall short of our objectives simply because coordination mechanisms are not in place or are not properly used. | Иногда мы не можем решить поставленную задачу лишь потому, что у нас нет необходимых координационных механизмов или они используются неправильно. |
| The regional office's internal planning of tsunami-related work did not function well and the office did not monitor its own performance. | Внутреннее планирование антикризисных мер в региональном отделении было поставлено плохо, и отделение не следило за качеством своей собственной работы. |