Open, though not unregulated, trade was essential, but not sufficient. |
Необходимым, но не достаточным условием является открытая, хотя и регулируемая торговля. |
But those steps, however welcome, are not enough and do not yet constitute a fundamental shift. |
Однако эти меры, какого бы одобрения они ни заслуживали, являются недостаточными, ибо они еще не представляют собой коренных преобразований. |
But I do not know exactly whether Japan criticized the United States on this matter or not, frankly. |
Но, откровенно говоря, я не знаю точно, критиковала ли Япония Соединенные Штаты по этому предмету. |
Interreligious marriages are not very uncommon and are not subject to any forms of discrimination. |
Браки между представителями различных религий представляют собой достаточно распространенное явление, и в отношении таких браков не существует никакой дискриминации. |
However, that data was not available for most rural households, as they did not pay taxes in the same way. |
Однако по большинству сельских домохозяйств такого рода данных практически не имеется, поскольку они платят налоги иначе. |
International standards did not cover the chain or were not broadly accepted. |
Международные стандарты не охватывали всей цепочки и не получали широкого применения. |
In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. |
В этой связи было заявлено, что Комиссии следует рассмотреть ситуации, в которых государство не может выдать или не выдает преступника. |
This group is not considered as drivers by Belgian law since they do not drive a vehicle. |
В соответствии с бельгийским законодательством эта группа участников дорожного движения в качестве водителей не рассматривается, поскольку они не управляют транспортным средством. |
The data collected is not covering the whole region, as many countries have not been providing information. |
Собранные данные не охватывают весь регион, поскольку многие страны не представляют информации. |
Modernization is not only and not even primarily led by architectural considerations. |
Модернизация определяется не только и даже не столько архитектурными соображениями. |
The social contract that sustains volunteering is not legal but moral, is not forced but chosen. |
Социальный договор, на котором покоится добровольчество, носит не юридический, а моральный характер, и его не навязывают, а выбирают. |
The first two claimants have not provided the requisite evidence and therefore the losses alleged are not compensable. |
Первые два заявителя не представили необходимых доказательств, в связи с чем испрашиваемые потери не подлежат компенсации. |
The standard disclosures were not oriented towards management information and therefore did not provide help to SMEs. |
Стандартная отчетность не ориентирована на управленческую информацию и, таким образом, не приносит МСП практической пользы. |
Yet EMPRETEC associations have not flourished everywhere, and national programmes have not always been successful in nurturing them. |
Однако ассоциации ЭМПРЕТЕК не везде функционируют эффективно, и национальные программы не всегда добиваются успеха в области оказания им содействия. |
The agreements were not expressed to apply to the four employees who were not French nationals. |
Эти соглашения не предусматривали, что они применяются в отношении тех четырех работников, которые не являлись французскими гражданами. |
The concern of my delegation is not so much that we have not concluded effective international instruments to bring about general and complete disarmament. |
Озабоченность моей делегации вызвана не только тем, что мы не заключили эффективные международные документы по достижению всеобщего и полного разоружения. |
Unfortunately, cooperation was not always forthcoming, and we were not always successful in securing that crucial evidence. |
К сожалению, сотрудничество не всегда было охотным, и нам не всегда удавалось получить решающие доказательства. |
However, this latter point is not a compulsory requirement, and not all members follow it. |
Однако это положение не является обязательным требованием, и не все члены его соблюдают. |
These were not always SMEs and, in his opinion, by definition they could not be. |
Эти участники не всегда являются МСП и, по его мнению, даже не могут ими быть. |
Parliament does not have its own publication, with the result that bills are not published. |
У парламента нет своего органа печати, поэтому законопроекты не распространяются. |
However, bright ideas will not be enough if they are not followed by concrete actions. |
Однако одних только ярких идей недостаточно, если они не будут подкреплены конкретными действиями. |
However, the law has not been effectively implemented and has not had a significant impact on the suppression of trafficking. |
Однако этот закон еще плохо исполняется и не оказал существенного влияния на масштабы торговли людьми. |
Private sector importers do not necessarily know whether the import prices they receive were subsidized or not. |
Частные импортеры могут не знать, являются ли предлагаемые им импортные цены субсидируемыми или нет. |
Sometimes we fall short of our objectives simply because coordination mechanisms are not in place or are not properly used. |
Иногда мы не можем решить поставленную задачу лишь потому, что у нас нет необходимых координационных механизмов или они используются неправильно. |
The regional office's internal planning of tsunami-related work did not function well and the office did not monitor its own performance. |
Внутреннее планирование антикризисных мер в региональном отделении было поставлено плохо, и отделение не следило за качеством своей собственной работы. |