| If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. | В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов. |
| Such coordination and cooperation not only prevents duplication of aid, but also helps to identify areas that are not receiving adequate assistance. | Такая координация и такое сотрудничество не только позволяют избегать дублирования в предоставлении помощи, но и помогают определить те области, куда направляются недостаточные средства. |
| The word "allgemeiner" should be deleted since whether a holiday is globally recognized or not is not a determining factor. | Кроме того, в тексте на немецком языке следует исключить слово "allgemeiner", поскольку тот факт, что признается в общем и целом какой-либо день в качестве праздничного или нет, не является определяющим. |
| Do not abandon us on the grounds that after all, there has not been a major crisis. | Не бросайте нас потому, что, в конечном итоге, удалось избежать крупного кризиса. |
| These Parties also noted their view that "equitable geographical distribution" was not a well-established practice and was not applicable in this context. | Эти Стороны также отметили, что, по их мнению, "справедливое географическое распределение" не является сложившейся практикой и в данном контексте неприменимо. |
| However, that did not mean that the concept did not exist. | Однако это не означает, что данного понятия не существует. |
| The other minorities do not have schools of their own and have not yet expressed their interest in such schools. | Другие меньшинства не располагают собственными школами и пока не выразили своей заинтересованности в создании таких школ. |
| While the concept of an early warning system is not new, we believe its full potential has not been realized. | Хотя концепция системы раннего оповещения не является новой, мы считаем, что ее потенциал не был полностью реализован. |
| This does not even cause a logistical problem, as the aircraft do not need to be physically present. | Это даже не вызывает проблем материально-технического обеспечения, поскольку физического присутствия воздушного судна не требуется. |
| He contends that the Danish authorities did not examine the material in full and did not take his arguments into account. | Он заявляет, что власти Дании не изучили материалы в полном объеме и не приняли во внимание его аргументы. |
| Yet the perpetrators are not condemned and called to account, while the responsibility of ethnic Albanian leaders is not highlighted. | Однако совершающие их лица не осуждаются и не призываются к ответу, равно как не заостряется внимание на ответственности лидеров этнических албанцев. |
| Mr. Kustavletov said that religious marriages were not recognized under the law, and therefore were not permitted. | Г-н Куставлетов говорит, что религиозные браки не признаются по закону и, соответственно, не являются разрешенной практикой. |
| Such a list is not exhaustive and perhaps not representative. | Этот список отнюдь не является исчерпывающим и, вероятно, не охватывает важнейшие нарушения. |
| This does not imply that the 'non-economic' aspects are not important. | Это не означает, что "неэкономические" аспекты не являются важными. |
| The Internet solution would not be relevant to countries where it was not accessible to large sectors of the population. | Решение вопроса с помощью Интернета не является подходящим для стран, где Интернет не доступен широким слоям населения. |
| It should not be made compulsory to provide such information, and indeed many States parties did not. | Не следует делать обязательным предоставление такой информации, и, действительно, многие государства-участники ее не представляют. |
| Epidemiological studies of exposed populations are not available and information on carcinogenicity in experimental animals has not been identified. | Эпидемиологические исследования групп населения, подвергавшихся воздействию ПеХБ, отсутствуют, а информации о канцерогенности испытаниях на лабораторных животных не выявлено. |
| I think a repetition by our Indian colleague that South Asia is not amenable to regional approaches is not convincing. | И, как я полагаю, повторенный нашим индийским коллегой тезис о том, что Южная Азия не поддается региональным подходам, звучит неубедительно. |
| Women were not deliberately excluded from contributing in training, its just that they were not included enough. | Нельзя сказать, чтобы женщин намеренно лишали возможности вносить свой вклад в подготовку преподавателей; скорее, никто не позаботился о том, чтобы привлечь их к работе. |
| However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. | Однако ни единого цента пока не было переведено при помощи этого механизма, который явно не работает. |
| For questions not relevant to the subject of the application, write "not applicable". | В случае вопросов, не касающихся предмета заявки, указать "неприменимо". |
| Whether those forces left UNITA or not we do not know. | Расстались ли эти подразделения с УНИТА или нет, нам об этом ничего не известно. |
| We insisted that the violation of international law should not and must not be rewarded. | Мы настаивали на том, чтобы нарушение норм международного права ни в коем случае не поощрялось. |
| Was it not applying double standards to save European lives and not African ones? | Разве речь идёт не о двойном стандарте в отношении спасения европейских жизней - в отличие от африканских? |
| He proposed that in order not to waste time, the response should not be debated but simply noted. | Он предлагает не терять времени на обсуждение этого ответа, а просто принять его к сведению. |