If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. |
В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов. |
Such coordination and cooperation not only prevents duplication of aid, but also helps to identify areas that are not receiving adequate assistance. |
Такая координация и такое сотрудничество не только позволяют избегать дублирования в предоставлении помощи, но и помогают определить те области, куда направляются недостаточные средства. |
The word "allgemeiner" should be deleted since whether a holiday is globally recognized or not is not a determining factor. |
Кроме того, в тексте на немецком языке следует исключить слово "allgemeiner", поскольку тот факт, что признается в общем и целом какой-либо день в качестве праздничного или нет, не является определяющим. |
Do not abandon us on the grounds that after all, there has not been a major crisis. |
Не бросайте нас потому, что, в конечном итоге, удалось избежать крупного кризиса. |
These Parties also noted their view that "equitable geographical distribution" was not a well-established practice and was not applicable in this context. |
Эти Стороны также отметили, что, по их мнению, "справедливое географическое распределение" не является сложившейся практикой и в данном контексте неприменимо. |
However, that did not mean that the concept did not exist. |
Однако это не означает, что данного понятия не существует. |
The other minorities do not have schools of their own and have not yet expressed their interest in such schools. |
Другие меньшинства не располагают собственными школами и пока не выразили своей заинтересованности в создании таких школ. |
While the concept of an early warning system is not new, we believe its full potential has not been realized. |
Хотя концепция системы раннего оповещения не является новой, мы считаем, что ее потенциал не был полностью реализован. |
This does not even cause a logistical problem, as the aircraft do not need to be physically present. |
Это даже не вызывает проблем материально-технического обеспечения, поскольку физического присутствия воздушного судна не требуется. |
He contends that the Danish authorities did not examine the material in full and did not take his arguments into account. |
Он заявляет, что власти Дании не изучили материалы в полном объеме и не приняли во внимание его аргументы. |
Yet the perpetrators are not condemned and called to account, while the responsibility of ethnic Albanian leaders is not highlighted. |
Однако совершающие их лица не осуждаются и не призываются к ответу, равно как не заостряется внимание на ответственности лидеров этнических албанцев. |
Mr. Kustavletov said that religious marriages were not recognized under the law, and therefore were not permitted. |
Г-н Куставлетов говорит, что религиозные браки не признаются по закону и, соответственно, не являются разрешенной практикой. |
Such a list is not exhaustive and perhaps not representative. |
Этот список отнюдь не является исчерпывающим и, вероятно, не охватывает важнейшие нарушения. |
This does not imply that the 'non-economic' aspects are not important. |
Это не означает, что "неэкономические" аспекты не являются важными. |
The Internet solution would not be relevant to countries where it was not accessible to large sectors of the population. |
Решение вопроса с помощью Интернета не является подходящим для стран, где Интернет не доступен широким слоям населения. |
It should not be made compulsory to provide such information, and indeed many States parties did not. |
Не следует делать обязательным предоставление такой информации, и, действительно, многие государства-участники ее не представляют. |
Epidemiological studies of exposed populations are not available and information on carcinogenicity in experimental animals has not been identified. |
Эпидемиологические исследования групп населения, подвергавшихся воздействию ПеХБ, отсутствуют, а информации о канцерогенности испытаниях на лабораторных животных не выявлено. |
I think a repetition by our Indian colleague that South Asia is not amenable to regional approaches is not convincing. |
И, как я полагаю, повторенный нашим индийским коллегой тезис о том, что Южная Азия не поддается региональным подходам, звучит неубедительно. |
Women were not deliberately excluded from contributing in training, its just that they were not included enough. |
Нельзя сказать, чтобы женщин намеренно лишали возможности вносить свой вклад в подготовку преподавателей; скорее, никто не позаботился о том, чтобы привлечь их к работе. |
However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. |
Однако ни единого цента пока не было переведено при помощи этого механизма, который явно не работает. |
For questions not relevant to the subject of the application, write "not applicable". |
В случае вопросов, не касающихся предмета заявки, указать "неприменимо". |
Whether those forces left UNITA or not we do not know. |
Расстались ли эти подразделения с УНИТА или нет, нам об этом ничего не известно. |
We insisted that the violation of international law should not and must not be rewarded. |
Мы настаивали на том, чтобы нарушение норм международного права ни в коем случае не поощрялось. |
Was it not applying double standards to save European lives and not African ones? |
Разве речь идёт не о двойном стандарте в отношении спасения европейских жизней - в отличие от африканских? |
He proposed that in order not to waste time, the response should not be debated but simply noted. |
Он предлагает не терять времени на обсуждение этого ответа, а просто принять его к сведению. |