He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. |
Он не считает, что выглядел не заслуживающим доверия на протяжении всего разбирательства, однако Апелляционный совет полностью отклонил его утверждение о пытках. |
As at 31 December 2013, UN-Women did not have any inventories held for sale and had not acquired any inventory through a non-exchange transaction. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года Структура «ООН-женщины» не располагала какими-либо товарно-материальными запасами, предназначенными для продажи, и не приобретала каких-либо товарно-материальных запасов на основе необменных операций. |
If Kanaks were not registered in the special electoral roll, it was because they had not made the necessary request. |
Канаки не были зарегистрированы в специальном избирательном списке потому, что они не обратились с соответствующей просьбой. |
However, it could not and should not speak for them. |
Вместе с тем, она не может и не должна выступать от их имени. |
All efforts undertaken, however, would not bring about the desired results if funding-related issues were not addressed. |
Тем не менее все предпринятые усилия не принесут желаемых результатов, если не будут решены вопросы, связанные с финансированием. |
Negotiations should not be held up by requests for information that could not be provided in a timely fashion. |
Переговоры не должны затягиваться вследствие информационных запросов, которые не могут быть выполнены в срок. |
It was not easy because Paraguayan migrants were generally very dispersed and were not always equipped with the necessary identity documents. |
Такая процедура регистрации нелегка, поскольку парагвайские мигранты, как правило, чрезвычайно рассеяны по территории и не всегда имеют необходимые документы, удостоверяющие личность. |
This test is not applicable for substances which are explosive or flammable and also not for organic peroxides. |
Это испытание не используется в случае веществ, являющихся взрывчатыми или легковоспламеняющимися, а также в случае органических пероксидов. |
Benefits from trade are not equally distributed and losers typically, not compensated. |
Плоды торговли распределяются неравномерно, и проигравшие, как правило, не получают компенсации. |
Transparency and accountability within a State system are prerequisites for ensuring that such actions are not concealed and do not go unpunished. |
Транспарентность и подотчетность внутри государственной системы являются предварительными условиями обеспечения того, чтобы такие действия не остались сокрытыми и безнаказанными. |
Membership of a sect is not punishable by any penalty if it does not involve criminal acts. |
Членство в сектах не является наказуемым деянием, если оно не связано с совершением преступных деяний. |
Some aspects of inventory were also not presented for audit because the value has not yet been estimated. |
Некоторые данные об имуществе также не были представлены для ревизии, поскольку их стоимость так и не была определена. |
UNSOM does not provide support to UNSOA and does not have any resources in that regard. |
МООНСОМ не предоставляет поддержку ЮНСОА и не имеет ресурсов для этих целей. |
It is not allowed to let the disabled people work in the labour environment of not enough working conditions. |
В рабочей обстановке, не обеспеченной вполне условиями труда, не допускают трудиться инвалидов. |
PCA is not used as a commercial chemical or pesticide and is not intentionally released directly into the environment. |
ПХА не применяется в качестве коммерческого химиката или пестицида и не поступает напрямую в окружающую среду преднамеренным образом. |
PCA is not produced commercially and, as such, it is not intentionally released in the environment. |
Коммерческое производство ПХА не осуществляется и, соответственно, не является объектом преднамеренного выброса в окружающую среду. |
Furthermore, AMISOM and UNSOM are not peacekeeping missions and therefore do not have the support of an integrated operational team. |
Кроме того, АМИСОМ и МООНСОМ не являются миротворческими миссиями и в этой связи не пользуются поддержкой со стороны объединенной оперативной группы. |
It is not used to substitute for regular staff, and these individuals are not responsible for core functions. |
Такой персонал не используется вместо штатного персонала и не отвечает за выполнение основных функций. |
Small and medium-sized enterprises may not benefit from international trade if constraints are not removed. |
Если не устранить препятствия, малые и средние предприятия могут не получить выгод от международной торговли. |
Unilateral or bilateral initiatives to reduce nuclear arsenals do not amount to effective nuclear disarmament, for they are not irreversible, verifiable or transparent. |
Односторонние и двусторонние инициативы по сокращению ядерных арсеналов не равнозначны реальному ядерному разоружению, поскольку не являются необратимыми, проверяемыми и транспарентными. |
Another delegation suggested that some activities might not meet the threshold and not require an environmental impact assessment. |
Еще одна делегация предположила, что некоторые виды деятельности могут не соответствовать пороговому показателю, в связи с чем оценка их воздействия на окружающую среду не требуется. |
3.2.2 The load shall not be leant against a wall not designed for that purpose. |
3.2.2 Груз не должен помещаться у стенки, специально не предназначенной для этой цели. |
This was not accepted, as verifying manufacturers' airflow figures is not mandated. |
Оно не было принято на том основании, что проверка показателей расхода воздуха, указанных изготовителями, не предписывается. |
Likewise, testing stations are not obliged to check information that does not need to be supplied. |
Аналогичным образом, испытательные станции также не обязаны проверять информацию, которую предоставлять не обязательно. |
The proposal was not discussed since other basic elements of the document had not been adopted. |
Данное предложение не обсуждалось, поскольку не был принят один из базовых элементов этого документа. |