The perpetrators are not deterred and do not fear future accountability. |
Преступников не останавливает и не пугает будущая ответственность. |
Troop-contributing countries could not and should not be forced to shoulder the financial burden of peacekeeping operations. |
Страны, предоставляющие войска, не могут и не должны принуждаться к тому, чтобы нести на себе финансовое бремя операций по поддержанию мира. |
Senior management had not established effective accountability for improving ICT security across the Secretariat and was not monitoring attacks against its systems. |
Старшие руководители не установили эффективную систему обеспечения подотчетности в вопросах повышения безопасности ИКТ в Секретариате и не отслеживали случаи нападений на свои системы. |
It was not legally binding and did not authoritatively interpret the Vienna Convention. |
Оно не имеет обязательной юридической силы и не является авторитетным толкованием Венской конвенции. |
Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. |
Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили. |
His delegation did not share the Special Rapporteur's view that domestic law did not constitute a barrier to provisional application. |
Делегация страны выступающего не разделяет точку зрения Специального докладчика о том, что национальное законодательство не является барьером на пути временного применения. |
A user who was not familiar with the term should not be required to determine its meaning from the context. |
Пользователь, который не знаком с термином, не должен устанавливать его значение исходя из контекста. |
The concept of self-determination should not be distorted, since that principle existed to fight colonialism, not to support it. |
Нельзя допускать искажения сути самоопределения, поскольку это понятие существует для борьбы с колониализмом, а не содействия ему. |
If there is not sufficient support for a ground invasion, the true alternative to using unmanned systems may be not to use force at all. |
Если сухопутное вторжение не пользуется достаточной поддержкой, то подлинной альтернативой применению беспилотных систем будет неприменение силы вообще. |
The same is not true, however, for national strategies, which most often than not are drafted and approved by the Government. |
Однако это не касается национальных стратегий, которые чаще всего разрабатываются и утверждаются правительством. |
Suitable mission comparative data are also not available as the missions do not compile the information or have matching performance data. |
Подходящие сравнимые данные по миссиям также отсутствуют, поскольку миссии не осуществляют компиляцию информации и не имеют сопоставимых данных о результатах работы. |
Power politics did not serve the principle of democracy; the imposition of pressure did not result in a culture of human rights development. |
Политика с позиции силы противоречит принципу демократии; осуществляемое давление не ведет к появлению культуры развития прав человека. |
If not funded, UNRWA would not be able to pay its personnel in December. |
Без получения финансовых ресурсов БАПОР не сможет осуществить в декабре денежные выплаты своим сотрудникам. |
A suggestion that paragraph (4) was not necessary did not receive support. |
Предположение о том, что в пункте 4 нет необходимости, не получило поддержки. |
In conflict situations, women did not participate in discussions and were not involved in decision-making. |
В ситуациях конфликта женщины не принимают участия в обсуждениях и процессах принятия решений. |
However, the Guide was clearly not a legal text and did not set legally binding standards. |
Данное Руководство, однако, точно не является правовым текстом и не устанавливает имеющие обязательную силу стандарты. |
It was not involved with policy development and its. views did not necessarily represent those of the Canadian Government. |
Она не участвует в разработке политики, и ее взгляды не обязательно отражают точку зрения канадского правительства. |
Certain groups in society should not benefit from rights not available to others. |
Некоторые группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не доступны для других. |
The activities would not take place if the additional extrabudgetary resources were not provided. |
Если дополнительные внебюджетные ресурсы не будут предоставлены, предусматриваемые виды деятельности осуществлены не будут. |
Other Member States either did not provide or did not have any information on the subject. |
Другие государства-члены либо не представили, либо не имели никакой информации по этому вопросу. |
The preparation of the report, however, was not possible, as extrabudgetary resources for that purpose had not become available. |
Однако, поскольку внебюджетные ресурсы на эти цели не были получены, такой доклад подготовить не удалось. |
Organizational difficulties include physically inaccessible services, which are not youth-friendly and do not meet the standards of quality, privacy, confidentiality and informed consent. |
К числу организационных трудностей относится физическая недоступность услуг, которые к тому же не ориентированы на молодежь и не отвечают стандартам качества, неразглашения сведений, конфиденциальности и информированного согласия. |
The opportunity for retooling is not available to everyone; a change of work does not guarantee a "decent" work alternative. |
Возможность перевооружения доступна не для всех; смена работы не гарантирует ее «достойную» альтернативу. |
At the time of writing the present report, this worldwide consultation process had not been concluded and the results were not yet available. |
На момент подготовки настоящего доклада этот процесс глобальных консультаций не завершился, и его результаты еще не доступны. |
These are not crimes under public prosecution and the injured parties have not been identified through the tips. |
Они не являются преступлениями, преследуемыми государством, и на основании данных сообщений не были определены пострадавшие стороны. |