| The perpetrators are not deterred and do not fear future accountability. | Преступников не останавливает и не пугает будущая ответственность. |
| Troop-contributing countries could not and should not be forced to shoulder the financial burden of peacekeeping operations. | Страны, предоставляющие войска, не могут и не должны принуждаться к тому, чтобы нести на себе финансовое бремя операций по поддержанию мира. |
| Senior management had not established effective accountability for improving ICT security across the Secretariat and was not monitoring attacks against its systems. | Старшие руководители не установили эффективную систему обеспечения подотчетности в вопросах повышения безопасности ИКТ в Секретариате и не отслеживали случаи нападений на свои системы. |
| It was not legally binding and did not authoritatively interpret the Vienna Convention. | Оно не имеет обязательной юридической силы и не является авторитетным толкованием Венской конвенции. |
| Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. | Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили. |
| His delegation did not share the Special Rapporteur's view that domestic law did not constitute a barrier to provisional application. | Делегация страны выступающего не разделяет точку зрения Специального докладчика о том, что национальное законодательство не является барьером на пути временного применения. |
| A user who was not familiar with the term should not be required to determine its meaning from the context. | Пользователь, который не знаком с термином, не должен устанавливать его значение исходя из контекста. |
| The concept of self-determination should not be distorted, since that principle existed to fight colonialism, not to support it. | Нельзя допускать искажения сути самоопределения, поскольку это понятие существует для борьбы с колониализмом, а не содействия ему. |
| If there is not sufficient support for a ground invasion, the true alternative to using unmanned systems may be not to use force at all. | Если сухопутное вторжение не пользуется достаточной поддержкой, то подлинной альтернативой применению беспилотных систем будет неприменение силы вообще. |
| The same is not true, however, for national strategies, which most often than not are drafted and approved by the Government. | Однако это не касается национальных стратегий, которые чаще всего разрабатываются и утверждаются правительством. |
| Suitable mission comparative data are also not available as the missions do not compile the information or have matching performance data. | Подходящие сравнимые данные по миссиям также отсутствуют, поскольку миссии не осуществляют компиляцию информации и не имеют сопоставимых данных о результатах работы. |
| Power politics did not serve the principle of democracy; the imposition of pressure did not result in a culture of human rights development. | Политика с позиции силы противоречит принципу демократии; осуществляемое давление не ведет к появлению культуры развития прав человека. |
| If not funded, UNRWA would not be able to pay its personnel in December. | Без получения финансовых ресурсов БАПОР не сможет осуществить в декабре денежные выплаты своим сотрудникам. |
| A suggestion that paragraph (4) was not necessary did not receive support. | Предположение о том, что в пункте 4 нет необходимости, не получило поддержки. |
| In conflict situations, women did not participate in discussions and were not involved in decision-making. | В ситуациях конфликта женщины не принимают участия в обсуждениях и процессах принятия решений. |
| However, the Guide was clearly not a legal text and did not set legally binding standards. | Данное Руководство, однако, точно не является правовым текстом и не устанавливает имеющие обязательную силу стандарты. |
| It was not involved with policy development and its. views did not necessarily represent those of the Canadian Government. | Она не участвует в разработке политики, и ее взгляды не обязательно отражают точку зрения канадского правительства. |
| Certain groups in society should not benefit from rights not available to others. | Некоторые группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не доступны для других. |
| The activities would not take place if the additional extrabudgetary resources were not provided. | Если дополнительные внебюджетные ресурсы не будут предоставлены, предусматриваемые виды деятельности осуществлены не будут. |
| Other Member States either did not provide or did not have any information on the subject. | Другие государства-члены либо не представили, либо не имели никакой информации по этому вопросу. |
| The preparation of the report, however, was not possible, as extrabudgetary resources for that purpose had not become available. | Однако, поскольку внебюджетные ресурсы на эти цели не были получены, такой доклад подготовить не удалось. |
| Organizational difficulties include physically inaccessible services, which are not youth-friendly and do not meet the standards of quality, privacy, confidentiality and informed consent. | К числу организационных трудностей относится физическая недоступность услуг, которые к тому же не ориентированы на молодежь и не отвечают стандартам качества, неразглашения сведений, конфиденциальности и информированного согласия. |
| The opportunity for retooling is not available to everyone; a change of work does not guarantee a "decent" work alternative. | Возможность перевооружения доступна не для всех; смена работы не гарантирует ее «достойную» альтернативу. |
| At the time of writing the present report, this worldwide consultation process had not been concluded and the results were not yet available. | На момент подготовки настоящего доклада этот процесс глобальных консультаций не завершился, и его результаты еще не доступны. |
| These are not crimes under public prosecution and the injured parties have not been identified through the tips. | Они не являются преступлениями, преследуемыми государством, и на основании данных сообщений не были определены пострадавшие стороны. |