| He suggested that press freedom was not synonymous with impunity and that journalists who committed offences were not above the law. | Оратор полагает, что свобода печати не является синонимом безнаказанности и что действие закона распространяется и на журналистов, если они совершают преступления. |
| This reservation is not applicable to countries, which are not Contracting Parties in this Convention. | Эта оговорка неприменима в отношении стран, не являющихся участниками Конвенции. |
| Currently, aliens do not need a visa to travel to Haiti for any stay not exceeding three months. | В настоящее время иностранцам не нужна виза для въезда на Гаити на срок до трех месяцев. |
| These risks are also not evenly distributed among the general population; hence, people are not equally exposed. | Эти опасности также не распределены равномерно среди населения в целом; поэтому люди неодинаково подвержены им. |
| South Africa's bilateral treaties do not identify crimes on a list basis and do not therefore make mention of terrorism. | В двусторонних договорах, участником которых является Южная Африка, преступления не перечисляются и поэтому терроризм в них не упоминается. |
| She noted that the Service must not become an elite group and that it should not require a different pay system. | Она отметила, что эта категория не должна превратиться в элитную группу и что для нее не следует предусматривать отдельную систему вознаграждения. |
| Furthermore, it became obvious that a part of the control unit was not compatible with other parts and therefore did not work. | Кроме того, стало ясно, что часть блока управления не совместима с другими частями и поэтому не работает. |
| Such a framework was not independent and detainees would normally not dare to make complaints for fear of reprisals. | Такая система не является независимой, в результате чего заключенные обычно не решаются подавать жалобы из-за опасения репрессий. |
| However, this does not mean the UK Government is not concerned about prisoner treatment. | Это, однако, не означает, что правительство СК не обеспокоено обращением с заключенными. |
| The United States did not transport, and had not transported detainees from one country to another for the purpose of interrogation using torture. | Соединенные Штаты не перевозят и не перевозили задержанных из одной страны в другую для целей проведения допросов с применением пыток. |
| A subordinate was therefore not required to carry out an order that did not meet that criterion. | Следовательно, подчиненный не обязан исполнять приказ, не отвечающий этому критерию. |
| The State authorities may not impose duties on a judge that are not provided for by the Tajik Constitution. | Органы государственной власти не вправе возлагать на судью обязанности, не предусмотренные законом Республики Таджикистан. |
| We are not reiterating these positions in order not to polemicize the CD session today. | И сегодня мы не повторяем этих позиций, чтобы не завязывать полемику на сессии КР. |
| It was not France's fault that a longer report was not adopted. | И не из-за Франции не был принят более пространный доклад. |
| Human rights issues were not receiving sufficient attention, and had not yet won the place in the global collective consciousness that they deserved. | Вопросы прав человека не пользуются достаточным вниманием и еще не заняли достойного места в глобальном коллективном сознании. |
| Since most developing countries did not have capital markets, this source of finance was usually not an option for their SMEs. | Поскольку в большинстве развивающихся стран нет рынков капиталов, как правило, этот источник финансирования не доступен для их МСП. |
| As such a period of time could not be considered too long, the seller was not responsible for any fall in the market price. | Поскольку такой срок нельзя считать слишком длительным, продавец не несет ответственности за какое-либо падение рыночной цены. |
| If not, the culture of impunity will not be brought to an end. | В противном случае практике безнаказанности не удастся положить конец. |
| The draft Norms, whether binding or not, had not resolved the problem of human rights violations of transnational corporations. | Проект Норм, носят ли они обязательный характер или нет, не разрешил проблему нарушений прав человека транснациональными корпорациями. |
| It was important not to set a precedent which might not be appropriate for all countries. | Не нужно создавать прецедент, который может не отвечать интересам всех стран. |
| These issues are not included at present because objective data are not considered to be available. | Пока эти проблемы не включены, ибо, как считается, в наличии нет объективных данных. |
| It is, therefore, not surprising that we have not been successful in reaching consensus on this Conference's programme of work. | И поэтому неудивительно, что нам не удается достичь консенсуса по программе работы Конференции. |
| It is not correct to argue that some issues are not ripe for negotiation. | Неверно говорить и о том, что кое-какие проблемы не созрели для переговоров. |
| We are not sure whether such a problem actually exists or not. | И мы не уверены, действительно ли существует такая проблема. |
| Last but not least, the standards should not exclude "humane aspects" which can serve as innovative and inspirational tools. | Эти стандарты не должны исключать "гуманистические аспекты", которые могут служить новаторским и вдохновляющим инструментарием. |