| We have consistently pointed out that the Bahamas does not produce such substances and is not the ultimate destination for them. | Мы неоднократно отмечали, что Багамские Острова не производят такие вещества и не являются конечным пунктом их поставок. |
| They were not a result of international pressure and they were not imposed by the current High Representative. | Они не были результатом международного давления и не были навязаны нынешним Высоким представителем. |
| If it does not receive substantial external assistance very soon, most of the Goals will not be attained by 2015. | Если в скором времени она не получит существенной внешней помощи, большинство целей не будут достигнуты к 2015 году. |
| The Committee's original recommendations had not been adopted by the Security Council and had not been implemented. | Первоначальные рекомендации Комитета не были одобрены Советом Безопасности и не были выполнены. |
| Since some of China's concerns were not resolved during those discussions, China has not subscribed to the Code of Conduct. | Поскольку в ходе этих обсуждений некоторые из затронутых Китаем проблем не были урегулированы, Китай не подписал Кодекс поведения. |
| But if others are not prepared to agree with that, I am not going to insist on the point. | Однако если другие не готовы согласиться на это, я не собираюсь настаивать. |
| She could not provide statistics on the impact of those initiatives, since her Government did not establish data disaggregated by ethnic origin. | Она не может предоставить статистические данные о результатах этих инициатив, поскольку правительство Словакии не проводит сбор данных в разбивке по признаку этнического происхождения. |
| This does not mean of course that users do not prioritise this attribute of quality. | Это, естественно, не означает, что пользователи не рассматривают данную составляющую качества в качестве приоритетной. |
| This means that the study does not provide current prices and does not allow readjusting of the weights on a yearly basis. | Это означает, что исследование не дает представления о текущих ценах и не позволяет ежегодно корректировать весовые коэффициенты. |
| However, this is not and must not be the end of the road. | Однако это не должно означать завершение процесса. |
| Proposals that do not guarantee truly in-depth and comprehensive reform of the Council will not have Cuba's support. | Предложения, которые не гарантируют действительно глубокую и всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, не получат поддержку Кубы. |
| We should not take inflexible positions, because the present global situation is not in our collective interest. | Мы не должны занимать жесткую позицию, поскольку нынешняя ситуация в мире не отвечает нашим коллективным интересам. |
| Had it not been for such occupation we would not have experienced armed conflict in the region. | Если бы не эта оккупация, то мы не были бы свидетелями вооруженного конфликта в этом регионе. |
| Second, the State is not under this obligation if the assessment is not practicable. | Во-вторых, государство не несет такого обязательства, если оценка практически не осуществима. |
| The reservation is not "made", it does not produce any effect, merely by virtue of such a statement. | Оговорка не является "сделанной", она не порождает последствий лишь в силу этого заявления. |
| That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. | Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
| The situation in countries that have not adopted the Model Law is not easily ascertainable in view of the scarcity of legal authorities. | Ситуацию в странах, которые не приняли Типовой закон, нелегко определить с учетом незначительного числа правовых источников информации. |
| The latter task, though not often focused upon, is highly significant, and not controversial. | Хотя последняя задача часто не акцентируется, она очень важная и отнюдь не противоречивая. |
| It does not matter whether or not the States in question share a common border. | Не имеет значения, имеют ли данные государства общую границу. |
| The fact that the organization is not bound by the obligation is not sufficient for international responsibility to arise. | Того, что организация не связана обязательством, недостаточно для появления международной ответственности. |
| They do not cover the six recommendations considered implemented or not requiring further action. | В их число не входят шесть рекомендаций, которые считаются выполненными и не требуют дальнейших действий. |
| However, it was not possible to provide a full report at present, since responses had not been received from all potential donors. | Однако в настоящее время представить полный доклад не оказалось возможным, поскольку ответы были получены не от всех потенциальных доноров. |
| The fact that consensus had not been reached did not diminish countries' commitment to UNCTAD. | Тот факт, что консенсуса не было достигнуто, не умаляет поддержки странами ЮНКТАД. |
| These violations have not been investigated and their authors have not been prosecuted. | Расследований таких нарушений не проводилось, и виновные в их совершении лица не были привлечены к суду. |
| Cash inflows were not forecast either, as UNHCR relied on pledges for which the payment date was not always known. | В УВКБ также не подготавливаются прогнозы поступления наличных средств, поскольку Управление полагается на взносы, дата выплаты которых не всегда известна. |