| It was observed that information on why certain Member States were not represented was not available. | Было отмечено, что информация о причинах, в силу которых некоторые государства-члены не представлены, отсутствуют. |
| The opportunity for reform should not - in my view, must not - be lost. | Возможность реформы не следует - и, на мой взгляд, нельзя - упускать. |
| The State party emphasizes that the province of Ontario does not fund any private schools, whether they are religious or not. | Государство-участник подчеркивает, что в провинции Онтарио не финансируются никакие частные школы, будь то религиозные или светские. |
| They said that they were not hindered by the authorities and did not encounter tensions within society. | Они заявили, что власти не чинят им препятствий и в обществе нет напряженности. |
| The old "trade not aid" slogan does not adequately reflect the challenges of our time. | Старый лозунг «торговля, а не помощь» неадекватно отражает требования нашего времени. |
| It is not targeted against any country and does not impinge upon anybody's interests. | Он не направлен против какой-либо страны и не ущемляет ничьих интересов. |
| Our proposal is not directed against the interests of any State and would not hamper the peaceful exploration of outer space. | Наше предложение не направлено против интересов каких-либо государств и не препятствует мирному освоению космоса. |
| Many developing countries had not only not benefited from globalization but had also been harmed by it. | Многие развивающиеся страны не только не получили выгод от глобализации, но и испытали на себе ее негативное воздействие. |
| The CTBT has not entered into force, because certain nuclear-weapon States have not ratified it. | ДВЗЯИ не вступил в силу потому, что отдельные государства, обладающие ядерным оружием, не ратифицировали его. |
| It did not reflect the reality of the situation and did not facilitate dialogue. | Он не отражает реального положения дел и не способствует диалогу. |
| Otherwise, it would not have taken unilateral steps that would not be conducive to a comprehensive settlement. | В противном случае оно не предпринимало бы односторонних шагов, которые не позволяют привести ко всеобъемлющему урегулированию. |
| The other two reporting members are not sure the language is needed but do not have strong objections to its inclusion. | Другие два соавтора не считают включение такой формулировки необходимой, но при этом не имеют решительных возражений против ее включения. |
| The fact that the specific content of those norms was not defined did not prevent their inclusion as a general principle. | Тот факт, что конкретное содержание этих норм не имеет определения, не препятствует их включению в качестве общего принципа. |
| The secured creditor does not benefit unfairly and other creditors are not unfairly prejudiced. | Обеспеченный кредитор не получает несправедливых преимуществ, а права других кредиторов неоправданно не ущемляются. |
| Primary and secondary rules were not set in stone and the distinction between them was not absolutely clear-cut. | Первичные и вторичные нормы не являются незыблемыми, и разграничение между ними не всегда бывает совершенно четким. |
| Uruguay is not one of the countries eligible for the Global Fund, and this initial obstacle could not be overcome at that time. | Несмотря на все усилия различных министерств, Глобальный фонд в конечном счете не стал рассматривать проект, разработанный Уругваем. Уругвай не входит в число стран, получивших финансирование со стороны Глобального фонда: эту проблему в данной ситуации решить не удалось. |
| His country, like any other sovereign State throughout the world, could not and would not tolerate such acts of aggression. | Его страна, как и любое другое суверенное государство в мире, не может и не будет мириться с такими актами агрессии. |
| In any case, the Republic of Korea would not be affected by that provision since dual nationality was not permitted under its legislation. | На Республике Корея это положение в любом случае не отразится, поскольку в ее законодательстве двойное гражданство не допускается. |
| Proposals which did not appear to enjoy the necessary consensus had not been included. | Поправки, по которым в Комитете не сложился необходимый консенсус, не были включены. |
| Minefields are not marked and not mapped when they are laid. | Минные поля не обозначаются и не наносятся на карты при их установке. |
| Naturalization is not retroactive, it transfers allegiance, it does not transfer existing obligations. | Натурализация не является ретроактивной, и при ней происходит перенос лояльности, но не обязательств. |
| The current situation, in which logical frameworks did not always correspond to results-based budgeting principles, was not acceptable. | Нельзя мириться с нынешней ситуацией, при которой логическое обоснование не всегда согласуется с принципами составления бюджета, ориентированного на достижение результатов. |
| It was not unusual for humanitarian staff to be deployed to areas where the military are not sent. | Уже нет ничего необычного в том, что гуманитарный персонал приходится развертывать в районах, куда не направляются военные. |
| The two concepts could not coexist and could not even be integrated. | Эти две концепции не могут сосуществовать, и их невозможно примирить. |
| That did not mean that cooperation among the three subprogrammes could not be strengthened. | Этот факт, однако, не исключает возможности тесного взаимодействия между тремя подпрограммами. |