The omission of specifically political analysis was not intended to suggest that politics does not matter to management. |
Изъятие из рамок исследования сугубо политического анализа не означает, что для управления политика не имеет значения. |
We should not refer to something that has not already been mentioned. |
Мы не должны ссылаться на то, что еще не упоминалось. |
That does not mean that we will not find an alternative candidate afterwards. |
Это не значит, что мы не сможем найти альтернативного кандидата впоследствии. |
The Special Rapporteur initially did not think that an article on emergency situations was required because he could not foresee similar catastrophes affecting groundwaters. |
Первоначально Специальный докладчик не считал, что статья о чрезвычайных ситуациях необходима, поскольку он не мог представить себе аналогичного рода катастрофы, затрагивающие грунтовые воды. |
However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. |
Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем. |
Unfortunately, this library is not currently supplied with up-to-date information and is not open to the public. |
К сожалению, в настоящее время эта библиотека не снабжается свежей информацией и закрыта для общественности. |
Consequently there are not any categories of children to whom the protection measures are not provided. |
Таким образом, отсутствуют какие-либо категории детей, в отношении которых не принимаются меры защиты. |
That was not to say that the Court and its work could not be improved. |
Это не означает, что невозможно усовершенствовать Суд и его деятельность. |
It was not clear what would happen to a treaty if the other parties did not all accept the proposed widening. |
Остается неясным, что случится с договором в случае, если другие стороны не примут предлагаемого расширения. |
Public statistics does do not include data not cover requirements concerning on public participation. |
Государственные статистические данные не включают в себя данных об участии общественности. |
They do not fulfil existing needs and the feeding and care are not realistically programmed to coincide with working hours. |
Они не отвечают существующим потребностям, при этом график кормления и ухода организован так, что в действительности не совпадает с рабочим временем. |
Some men have not returned home for several years and have not had any contact with their families. |
Некоторые мужчины не возвращались домой уже в течение нескольких лет, не имея никаких контактов с семьей. |
The previous version of the law did not provide for such a possibility and this was not in conformity with the generally recognised principles of humanity. |
Предыдущая версия закона не предусматривала такой возможности, что не соответствовало общепризнанным принципам гуманности. |
However, he is not a member of the National Assembly and therefore does not participate in Parliamentary debates. |
Однако он не является членом Национального собрания и поэтому не участвует в парламентских прениях. |
These specially elected members are persons who are not and have not been actively involved in politics in the preceding five years. |
Эти отдельно избираемые члены Палаты являются лицами, которые не принимают и не принимали активного участия в политике в предыдущие пять лет. |
The civilians in such offices who do not take an active part in the hostilities may not be attacked. |
Гражданские лица, находящиеся в таких помещениях и не принимающие активное участие в боевых действиях, не могут подвергаться нападениям. |
In many cases women do not exercise their rights because they are not aware of these rights. |
Во многих случаях женщины не пользуются своими правами, поскольку не осведомлены о них. |
However the practice is not uniform and there are governmental entities, which do not provide childcare facilities at all. |
Однако такая практика не единообразна, и существуют государственные структуры, которые вообще не предоставляют таких учреждений. |
He does not complain that his sentence was not reviewed by a higher tribunal. |
Он отнюдь не высказывает претензию, что его приговор не был пересмотрен судом более высокой инстанции. |
He would not have done this had he not feared further reprisals. |
Он не сделал бы этого, если бы не опасался дальнейших репрессий. |
UNHCR could not compute their aggregate amount, because it had not requested its field offices to report them. |
УВКБ не может посчитать их совокупный объем, поскольку не просит свои отделения на местах представлять такую информацию. |
However, the accused did not cooperate with the imposed counsel and the case could not continue for lack of witnesses. |
Вместе с тем обвиняемый не стал сотрудничать с назначенным защитником, и продолжать рассмотрение дела не было возможности ввиду отсутствия свидетелей. |
Article 15 stipulates that a person who causes children not to receive education without appropriate reason would be fined not exceeding 10,000 baht. |
В статье 15 указывается, что лицо, препятствующее получению образования детьми без надлежащих оснований, наказывается штрафом на сумму не более 10000 бат. |
It was therefore crucial not to miss important developments that might not attract broad public attention in their early stages. |
Поэтому жизненно необходимо не оставлять без внимания важные события, которые на их ранних стадиях могут оставаться практически незаметными для широкой общественности. |
If this obligation proves impossible to fulfil, this does not necessarily mean that due diligence was not observed in the extensive interview. |
Если эту просьбу удовлетворить невозможно, это не обязательно означает, что подробное интервью проводилось без должного внимательного отношения. |