It's not thinking, It's not choosing its favorite food. |
Он не думает, он не выбирает свою любимую еду. |
Realistically, I'm not going to get promotion, not while this prime minister's still in power. |
Фактически, повышения мне не видать, пока у власти этот премьер. |
I would not blame you if you did not sing at the inauguration now. |
Не стану винить вас, если вы откажетесь петь на инаугурации. |
We may not last night not miss. |
Вы же не хотите пропустить последний вечер? Мэгг! |
No, one day, she'll be saving lives, not... not examining them. |
Но однажды она будет спасать жизни, а не наблюдать за ними. |
Her not studying, her not talking to us... normal teenage stuff. |
Она плохо учится, совсем с нами не разговаривает... обычное дело у подростков. |
I told you not to avoid calls, to answer them and say it's not true. |
Учил не избегать прессы, отвечать на вопросы и отрицать всё. |
You said that we could not and would not devote the resources to win a war. |
Вы сам сказали, что мы не будем предоставлять ресурсы для военных целей. |
I've not seen you for three weeks, not properly. |
Мы толком не виделись три недели. |
These are people of immense persistence, incredible patience, and an absolute determination not to be blind and not to be silent. |
Это люди колоссального упорства, немыслимого терпения и абсолютной решимости, чтобы не быть слепым и немым. |
It's not like you're not enjoying being the golden boy. |
Не надо делать вид будто тебе не нравится быть золотым мальчиком. |
Holland is not a monarchy and you are not Louis. |
Голландия - не монархия, а ты - не Людовик. |
Mr Vercauteren is not a psychiatrist and so not competent. |
Мистер Веркаутерен не психиатр и не компетентен. |
(b) Permitted activities encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. |
Ь) разрешенная деятельность охватывает все те виды деятельности, которые не находятся под четким запретом, но и не являются конкретно поощряемыми. |
Activities that are permitted encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. |
Разрешенные виды деятельности охватывают полный комплекс тех мероприятий, которые эксплицитно не запрещены, хотя проведение их специально не поощряется. |
Needless to say that those who were not employed through the Labour Bureau did not receive unemployment compensation either. |
Говорить же о других людях, которые не были заняты через бюро труда, вообще не приходится; они также не получают никакого пособия по безработице. |
It happens that this temperature is not controlled and not maintained. |
Иногда эта температура не контролируется и не поддерживается. |
The author, who did not meet this requirement, therefore did not apply for benefits at that time. |
Поэтому автор, которая не удовлетворяла указанному требованию, не ходатайствовала о выплате пособия в то время. |
It has been established beyond doubt that the Kashmiri people have not acquiesced and will not acquiesce in Indian occupation. |
Вне всякого сомнения установлено, что кашмирский народ не подчинился и не подчинится индийской оккупации. |
They have not accepted and will not accept Indian rule. |
Он не приемлет и никогда не примет индийское правление. |
Since item 154 contained elements that did not relate to operational activities it should not be considered together with item 94. |
Поскольку пункт 154 содержит элементы, не связанные с оперативной деятельностью, его не следует рассматривать совместно с пунктом 94. |
Do not surrender to old obsessions and do not take fresh disappointments at face value. |
Не поддавайтесь старым заблуждениям, не воспринимайте новых разочарований как неизменный факт . |
Despite all the negative aspects of the agreement, Syria has not opposed it, and will not obstruct it. |
Несмотря на все отрицательные аспекты соглашения, Сирия не выступила против него и не намерена ему препятствовать. |
We could not agree to any solution which is not based on that fundamental premise. |
Мы не можем согласиться ни с каким решением, которое не основывается на этой основополагающей предпосылке. |
The Convention on the Law of the Sea will not achieve its ultimate objective if it does not enjoy full and universal participation. |
Конвенция по морскому праву не достигнет своей конечной цели, если не будет пользоваться полным и универсальным участием. |