| It's not thinking, It's not choosing its favorite food. | Он не думает, он не выбирает свою любимую еду. |
| Realistically, I'm not going to get promotion, not while this prime minister's still in power. | Фактически, повышения мне не видать, пока у власти этот премьер. |
| I would not blame you if you did not sing at the inauguration now. | Не стану винить вас, если вы откажетесь петь на инаугурации. |
| We may not last night not miss. | Вы же не хотите пропустить последний вечер? Мэгг! |
| No, one day, she'll be saving lives, not... not examining them. | Но однажды она будет спасать жизни, а не наблюдать за ними. |
| Her not studying, her not talking to us... normal teenage stuff. | Она плохо учится, совсем с нами не разговаривает... обычное дело у подростков. |
| I told you not to avoid calls, to answer them and say it's not true. | Учил не избегать прессы, отвечать на вопросы и отрицать всё. |
| You said that we could not and would not devote the resources to win a war. | Вы сам сказали, что мы не будем предоставлять ресурсы для военных целей. |
| I've not seen you for three weeks, not properly. | Мы толком не виделись три недели. |
| These are people of immense persistence, incredible patience, and an absolute determination not to be blind and not to be silent. | Это люди колоссального упорства, немыслимого терпения и абсолютной решимости, чтобы не быть слепым и немым. |
| It's not like you're not enjoying being the golden boy. | Не надо делать вид будто тебе не нравится быть золотым мальчиком. |
| Holland is not a monarchy and you are not Louis. | Голландия - не монархия, а ты - не Людовик. |
| Mr Vercauteren is not a psychiatrist and so not competent. | Мистер Веркаутерен не психиатр и не компетентен. |
| (b) Permitted activities encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. | Ь) разрешенная деятельность охватывает все те виды деятельности, которые не находятся под четким запретом, но и не являются конкретно поощряемыми. |
| Activities that are permitted encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. | Разрешенные виды деятельности охватывают полный комплекс тех мероприятий, которые эксплицитно не запрещены, хотя проведение их специально не поощряется. |
| Needless to say that those who were not employed through the Labour Bureau did not receive unemployment compensation either. | Говорить же о других людях, которые не были заняты через бюро труда, вообще не приходится; они также не получают никакого пособия по безработице. |
| It happens that this temperature is not controlled and not maintained. | Иногда эта температура не контролируется и не поддерживается. |
| The author, who did not meet this requirement, therefore did not apply for benefits at that time. | Поэтому автор, которая не удовлетворяла указанному требованию, не ходатайствовала о выплате пособия в то время. |
| It has been established beyond doubt that the Kashmiri people have not acquiesced and will not acquiesce in Indian occupation. | Вне всякого сомнения установлено, что кашмирский народ не подчинился и не подчинится индийской оккупации. |
| They have not accepted and will not accept Indian rule. | Он не приемлет и никогда не примет индийское правление. |
| Since item 154 contained elements that did not relate to operational activities it should not be considered together with item 94. | Поскольку пункт 154 содержит элементы, не связанные с оперативной деятельностью, его не следует рассматривать совместно с пунктом 94. |
| Do not surrender to old obsessions and do not take fresh disappointments at face value. | Не поддавайтесь старым заблуждениям, не воспринимайте новых разочарований как неизменный факт . |
| Despite all the negative aspects of the agreement, Syria has not opposed it, and will not obstruct it. | Несмотря на все отрицательные аспекты соглашения, Сирия не выступила против него и не намерена ему препятствовать. |
| We could not agree to any solution which is not based on that fundamental premise. | Мы не можем согласиться ни с каким решением, которое не основывается на этой основополагающей предпосылке. |
| The Convention on the Law of the Sea will not achieve its ultimate objective if it does not enjoy full and universal participation. | Конвенция по морскому праву не достигнет своей конечной цели, если не будет пользоваться полным и универсальным участием. |