This section does not claim to represent the views of all New Zealand women, because not all women participate in consultative processes. |
Настоящий раздел не претендует на представление мнений всех женщин Новой Зеландии, так как не все женщины участвовали в вышеупомянутых процессах. |
An offender who did not give alimony out of justifiable reasons shall not be punished. |
Не подвергается наказанию лицо, которое не платит алиментов по уважительным причинам. |
She was not sure why the two reports of Saint Lucia that had been prepared previously had not reached the Committee. |
Оратору точно не известно, почему два ранее подготовленных доклада Сент-Люсии не дошли до Комитета. |
It might be that the country's development partners did not respond because a particular project did not correspond to their priorities. |
Возможно, партнеры страны в области развития не дают ответа, поскольку какой-либо конкретный проект не отвечает их приоритетам. |
If it were not amended, Mauritius could not comply with articles 15 and 16 of the Convention. |
Если в этот раздел не будут внесены поправки, Маврикий не сможет осуществить статьи 15 и 16 Конвенции. |
But not so, when a specific complaint of delay of three days was not made in the Communication. |
Но поскольку в сообщении не содержится конкретной жалобы относительно трехдневной задержки, то делать этого не следует. |
According to the State party, the alleged violations are not of a continuous nature and their effects are not persistent. |
По мнению государства-участника, предполагаемые нарушения не носят длительного характера, их последствия не постоянны. |
As a consequence of their status, project personnel do not have the same security and are not always considered under evacuation procedures. |
В силу своего статуса сотрудники по проектам не имеют той же защищенности и их не всегда учитывают при эвакуации. |
The Committee notes that the State party has not challenged this allegation and has not provided any reason for this absence. |
Комитет отмечает, что государство-участник не опровергло это утверждение и не представило каких-либо оснований для такого отсутствия. |
Low-cost technology options were often not considered because of a tradition of not having resource constraints. |
Низкозатратные варианты технологий во многих случаях не рассматривались в связи с прежней привычкой не думать о деньгах. |
The fact that the courts did not rule in his favour is not proof of a violation of article 9, paragraph 4. |
То обстоятельство, что суды не удовлетворили его ходатайство, не является доказательством нарушения пункта 4 статьи 9. |
It is not clear what cases could be contemplated that are not already covered. |
Не совсем понятно, какие еще можно предположить случаи, которые уже не были охвачены. |
As the Ombudsman does not keep statistics of these complaints this information can not be interpreted. |
Поскольку омбудсмен не ведет учета этих жалоб, оценить эту информацию каким-либо образом невозможно. |
If not, marriage will not be registered nor made valid. |
В противном случае брак не регистрируется и не приобретает юридическую силу. |
The Government did not consider cultural tradition justification for not adhering to the Convention. |
Правительство не считает культурные традиции оправданием для несоблюдения Конвенции. |
Temporary regression does not mean that segregation is not being achieved progressively. |
Временный регресс не означает, что отдельный режим не обеспечивается постепенно. |
He was therefore not convicted in absentia, and that sentencing occurred subsequently does not change this conclusion. |
Таким образом, он не был обвинен заочно, и вынесенный впоследствии приговор не меняет этого заключения. |
It is one that does not need such defences, for weapons of mass destruction would not exist. |
Более безопасным является такой мир, который не нуждается в таких оборонительных системах, поскольку оружия массового уничтожения не будет существовать. |
Participation is not about winning medals; winning is not everything. |
Участие в Играх - это не только завоевание медалей; победа в этом смысле не является конечной целью. |
It was also noted that sanctions were not and should not be contrived as a punitive measure. |
Было отмечено также, что санкции не являются и не должны служить карательной мерой. |
Additional study and research that is not linked to the direct preparation of the case is not separately remunerable. |
Дополнительные мероприятия по изучению и исследованию, не связанные с непосредственной подготовкой дела, отдельно не оплачиваются. |
This should not necessarily be a cause for concern as the RPI is not designed to measure price changes of individual product varieties. |
Это не обязательно должно вызывать беспокойство, поскольку ИРЦ не предназначен для измерения изменений цен на отдельные виды товаров. |
Women will not have the opportunity to live on equal footing with men if these provisions are not implemented. |
Женщины не смогут пользоваться равными правами с мужчинами, если эти положения не будут реализованы. |
The mandate of the Tribunal will not be complete if they remain at large and are not brought to trial. |
Мандат Трибунала не будет выполнен, если они останутся на свободе и не предстанут перед правосудием. |
The fight against terrorism should not become an excuse to justify actions that do not conform to international standards of humanity. |
Борьба с терроризмом не должна стать поводом для оправдания действий, которые не соответствуют международным стандартам гуманизма. |