| Do not lecture me about family, sister, or not. | Не читай мне лекции о семье, сестра, или нет. |
| He's not here and we're not using the board. | Его тут нет и не будем пользоваться доской. |
| They did not report instances of discrimination, but are concerned about the long-term effects of not having Estonian citizenship. | Они не сообщали о каких-либо случаях дискриминации, но выражали обеспокоенность по поводу долгосрочных последствий отсутствия у них эстонского гражданства. |
| Since the code would not be a legally binding instrument, it would not need formal verification procedures. | Поскольку такой кодекс юридически не будет обязательным для соблюдения документом, отпадает необходимость в формальных процедурах проверки. |
| An agricultural package that did not provide improved access for all products in all markets was not acceptable. | Комплекс мер в области сельского хозяйства, не обеспечивающий улучшения доступа ко всем товарам на всех рынках, неприемлем. |
| This is not to say that drug-abuse control efforts have not yielded tangible, substantive and measurable results. | Я не хочу сказать, что усилия в борьбе со злоупотреблением наркотиками не дали ощутимых, значительных и поддающихся оценке результатов. |
| They will not see me because I do not exist. | Они не увидят меня, потому что я не существую. |
| It's not quite mating season, so we might not see any pairs. | Сейчас не совсем брачный сезон, так что пар мы скорее всего не увидим. |
| I'm not going to feel guilty for not keeping your secrets. | Я не собираюсь чувствовать вину за не сохранение твоих секретов. |
| Several respondents felt that the focal group should not be too big, and maybe not more than 12 members. | Некоторые респонденты считают, что координационная группа не должна быть излишне большой, в составе, возможно, не более 12 членов. |
| UNOPS does not normally resort to bid advertising, as it is not considered cost-effective. | Обычно УОПООН не прибегает к рекламированию торгов, поскольку это не считается рентабельным. |
| Also, UNEP will not enter into new contractual arrangements with supporting organizations which have not provided necessary audit certificates. | Кроме того, ЮНЕП не будет заключать новые контрактные договоренности с сотрудничающими организациями, которые не представили необходимые заключения ревизоров. |
| Moreover, the digital telephone exchange (PABX) update was not undertaken and micronet switches were not purchased. | Кроме того, не была проведена модернизация станции цифровой телефонной связи (РАВХ) и не были закуплены микросетевые переключатели. |
| In ESCWA, the Board noted cases in which performance evaluation reports were not completed and the output of the consultants not effectively monitored. | В ЭСКЗА Комиссия отметила случаи, когда аттестационные доклады не составлялись, а за результатами работы консультантов не осуществлялось эффективного контроля. |
| The Commission should therefore restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated. | Поэтому Комиссии следует ограничить до минимума содержание темы и не рассматривать вопросы, которые не нуждаются в регулировании. |
| It would be preferable not to include in article 1 a list of activities not prohibited by international law. | Было бы предпочтительно не включать в статью 1 перечень видов деятельности, не запрещенных международным правом. |
| The advantages of such a split were not clear and did not justify the additional costs it would involve. | Преимущества такого разделения не являются очевидными и не оправдывают дополнительные расходы, с которыми оно будет сопряжено. |
| Double standards should not and must not be permitted, lest abuse of the law become the accepted norm. | Не следует и нельзя допускать двойных стандартов, в противном случае злоупотребление правом станет приемлемой нормой. |
| However, although international cooperation is vital, it is not enough if it does not go hand in hand with appropriate internal measures. | Однако хотя международное сотрудничество необходимо, его одного недостаточно, если параллельно не будут приняты внутренние меры. |
| She can not remember who you are, hence the nonsense that you did not. | Она не помнит, кто ты такой, какие дурацкие глупости вы делали каждый день. |
| It's not about the money for them, not anymore. | Для них это больше не вопрос денег. |
| There is simply not the staff or funds to do the work of translating all of the pages not already available in both languages. | Сотрудники или средства для перевода всех страниц, не имеющихся на обоих языках, попросту отсутствуют. |
| Trip reports were not always presented and in some cases, not properly completed. | Отчеты о поездках представлялись не всегда, а в некоторых случаях формы заполнялись ненадлежащим образом. |
| In principle, the court should have jurisdiction only when national jurisdiction was not available or not effective. | В принципе, суд должен обладать юрисдикцией лишь в том случае, когда национальная юрисдикция отсутствует или не является эффективной. |
| However, that limitation did not apply to international crimes because of their serious nature and in that case restitution could not be denied. | Однако это ограничение не применяется к международным преступлениям из-за их серьезного характера и в этом случае отказать в реституции невозможно. |