Its effectiveness should not be prejudged on the grounds that States would not accept binding settlement of disputes in that field. |
О ее эффективности не следует судить по тому, что государства могут не соглашаться с обязательным урегулированием споров в этой связи. |
Article 103 not only establishes the pre-eminence of the Charter, but it makes clear that subsequent agreements may not impose contradictory obligations on States. |
В статье 103 не только устанавливается примат Устава, но и ясно указывается на то, что последующие соглашения не могут накладывать коллизионных обязательств на государства. |
However, the Guide does not cover "privatization" transactions that do not relate to infrastructure development and operation. |
Тем не менее в Руководстве не рассматриваются сделки в области "приватизации", которые не связаны с созданием и эксплуатацией объектов инфраструктуры. |
Commercial banks that specialize in lending for certain industries are typically not ready to assume risks with which they are not familiar. |
Коммерческие банки, которые специализируются на кредитовании определенных отраслей промышленности, обычно не проявляют готовности брать на себя риски, с которыми они не знакомы. |
Persons convicted but not detained may not be forced to serve their sentences. |
Лица, осужденные, но не находящиеся под стражей, не могут быть задержаны для целей осуществления обвинительных приговоров. |
Accordingly, these remaining losses do not constitute direct losses and are not compensable. |
Следовательно, эти остальные потери не являются прямыми потерями и оснований для компенсации не дают. |
Consequently, the Governing Council is not obliged to award, and it should not award, interest on all recommended amounts. |
Таким образом, Совет управляющих не обязан и не должен присуждать проценты на все рекомендованные суммы . |
Correspondence that does not specifically refer to the letter of credit in question does not fulfil the evidentiary requirement. |
Корреспонденция, в которой конкретно не упоминается соответствующий аккредитив, не удовлетворяет требованиям к доказательствам. |
However, those provisions do not apply to a foreigner whose acts are not incompatible with the precepts of international law. |
Однако эти положения не применяются к иностранцу, действия которого не являются несовместимыми с концепциями международного права. |
The Panel accordingly considers that such losses are not compensable because the claimant has not satisfied the directness requirement. |
Соответственно, Группа считает, что такие потери не подлежат компенсации, поскольку заявленная претензия не удовлетворяет критерию наличия прямой связи. |
She could not envisage a situation in which liability would not also entail legal consequences. |
Она не может представить себе ситуации, при которой ответственность не повлечет за собой и юридические последствия. |
A system of personal accounting has not been introduced, and pension amounts are not dependent on paid-in contributions. |
Система персонального учета не внедрена, и размеры пенсии не зависят от осуществляемых выплат. |
Among other things, they pointed out that the Convention did not provide a definition of marine scientific research and did not mention bioprospecting. |
Среди прочего они подчеркнули, что в Конвенции не содержится определения морских научных исследований и не упоминается биологический поиск. |
A carrier's agreement to assume higher liability does not bind a performing party that did not assume the same agreement. |
Согласие перевозчика взять на себя большую ответственность не связывает исполняющую сторону, которая не дала аналогичного согласия. |
The importance of that work could not be overestimated and the secretariat should not only maintain but also increase such assistance within available resources. |
Значение этой работы нельзя переоценить и секретариат должен не только сохранять, но и расширять такую помощь в рамках имеющихся ресурсов. |
An effective fire suppression system in the main tunnel is not generally practical and is not recommended. |
Оснащение основного туннеля эффективной системой пожаротушения в целом является нецелесообразным по практическим соображениям и не рекомендуется. |
The Working Group also defined significant harm as one that is not de minimus or that is not negligible. |
Рабочая группа также определила существенный ущерб в качестве ущерба, не являющегося минимальным или незначительным. |
These concepts and definitions are not necessarily appropriate for other applications and will need redefining if they are not. |
Эти концепции и определения не обязательно подходят для других видов применения, и в этих случаях их нужно модифицировать. |
Two Parties did not submit data for 2000, which does not allow for evaluation. |
Две Стороны не представили данных за 2000 год, которые позволили бы произвести оценку. |
This does not apply to not giving due notice in case of economic loss. |
Это не относится к направлению надлежащего уведомления в случае экономического ущерба. |
This document is not a gtr in the sense that it does not contain performance requirements as listed under Article 4. |
Настоящий документ не является гтп в том смысле, что он не содержит эксплуатационных требований, перечисленных в статье 4. |
However, she did not agree that the Government was not taking action against domestic violence. |
При этом она не согласна, что правительство не принимает мер по борьбе с насилием в семье. |
Let us not refuse to acknowledge progress because the changes do not fulfil a maximalist scenario. |
Давайте не будем отказываться от признания прогресса, поскольку перемены не происходят по максималистскому сценарию. |
The number of the tank instruction is not part of the marking and test certificates are mostly not available to consignors or fillers. |
Номер инструкции по цистернам не является частью маркировки, а свидетельства об испытаниях в большинстве случаев не имеются в распоряжении грузоотправителей или ответственных за наполнение. |
The following requirements shall not apply to driver's doors used as emergency exits in vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers. |
Нижеследующие требования не применяются к дверям водителя, используемым в качестве аварийных выходов в транспортных средствах вместимостью не более 22 пассажиров. |