| The proposal was not examined because corresponding amendments for the ATP itself had not been adopted. | Данное предложение не рассматривалось, так как не были приняты соответствующие поправки к тексту самого СПС. |
| Verifications, if any, are not done systematically and are not based on risks assessments. | Если такие проверки и происходят, то нерегулярно и не основываются на оценках рисков. |
| Reporting of releases to air is not obligatory, and corresponding releases are thus not reported. | Представление данных по выбросам в воздух не является обязательным, поэтому информация о таких выбросах отсутствует. |
| But this should not be considered to be a comprehensive list of countries as details were not always included in these references. | Однако нельзя считать, что это полный список стран, поскольку в подобного рода справочной информации не всегда приводятся подробные данные. |
| The relationship between carrier and consignor does not depend on whether the carrier is also infrastructure manager or not. | Отношения между перевозчиком и отправителем груза не зависят от того, является ли перевозчик также управляющим железнодорожной инфраструктурой. |
| The questions on emergency exits proposed by the Netherlands delegation could not be considered as they were not available to all the participants. | Вопросы об аварийных выходах, предложенные делегацией Нидерландов, не могли быть рассмотрены, поскольку не все участники имели их в своем распоряжении. |
| That objective is not achieved if regional systems contracts are not utilized by missions. | Эта цель не будет достигнута, если региональные системные контракты не будут использоваться миссиями. |
| Staff member did not produce a fraudulent claim but received an amount to which he was not entitled. | Сотрудник не представлял поддельных документов, однако получил сумму, на которую он не имел права. |
| This document is not legally binding and does not prejudice the international legal obligations of participants. | Настоящий документ не имеет обязательной юридической силы и не затрагивает международно-правовые обязательства участников. |
| However, this does not mean that the rights of migrant workers are not protected in Portugal. | Вместе с тем это не означает, что права мигрантов в Португалии не защищены. |
| PCA is not used as a commercial chemical or pesticide and is not intentionally released directly into the environment. | ПХА не используется в качестве коммерческого химического вещества или пестицида и не является объектом преднамеренных выбросов непосредственно в окружающую среду. |
| Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers. | Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков. |
| However this would not be possible for amendments introducing references to standards that would not be published before 1 July 2014. | Однако это будет невозможно в случае поправок, включающих ссылки на стандарты, которые не будут опубликованы до 1 июля 2014 года. |
| Also the impact of such devices, foldable or not, on intermodal transport had not yet been analysed. | Не было также проанализировано и воздействие подобных устройств, будь то складывающихся или нет, на интермодальные перевозки. |
| The Working Party has not reached consensus on whether or not an amendment is warranted. | Рабочая группа не пришла к консенсусу относительно обоснованности или необоснованности внесения поправки. |
| Another reason for not using UNGM was that it was not integrated with the organizations' ERP systems. | Другая причина отказа от использования ГРООН заключается в том, что это не предусмотрено системами ОПР организаций. |
| When data are not considered sufficiently valid, they may not be included in final reporting. | Если данные считаются недостаточно достоверными, они могут быть не включены в окончательную версию доклада. |
| V. Lukin, a Representative of the Russian Federation, did not sign the Agreement, thereby not recognizing it. | Представитель Российской Федерации В. Лукин отказался подписывать Соглашение и тем самым не признал его. |
| Because elections were not held in 2011, 2012 and 2013, constitutional deadlines were not respected. | Установленные конституцией сроки были нарушены, поскольку в 2011, 2012 и 2013 годах выборы не проводились. |
| However, it was not enough to attain growth if the benefits did not reach everybody. | Однако недостаточно добиться роста, если связанные с ним выгоды достаются не всем. |
| If not, technology transfers would not necessarily result in innovation. | В противном случае передача технологий не всегда способствует инновациям. |
| Vehicles not having valid decals will not be allowed entry into the United Nations Garage. | Автомашинам без действительных пропусков въезд в гараж Организации Объединенных Наций не разрешается. |
| I have not yet learned whether he reached there or not. | Я ещё не узнал, добрался он туда или нет. |
| I do not know whether it is good or not. | Не знаю, хорошо это или нет. |
| The Platform will not engage in advocacy and will not provide policy recommendations. | Платформа не будет заниматься агитацией или выносить какие-либо политические рекомендации. |