However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. |
Однако это не обязательно означает, что в Лихтенштейне не делают аборты в других странах. |
FIAS is not directly involved in investment promotion and therefore does not claim to be responsible for specific investments. |
КСИИ напрямую не занимается поощрением инвестиций и поэтому не берет на себя ответственность за конкретные капиталовложения. |
At present capital market is not an alternative for financing either, as securities markets are not fully developed yet. |
Сейчас рынок капитала также не является альтернативным источником финансирования, поскольку пока еще не в полной мере развиты рынки ценных бумаг. |
595 Mixtures with a PCB or PCT content of not more than 50 mg/kg are not subject to the requirements of ADR. |
595 Требования ДОПОГ не распространяются на смеси, содержащие не более 50 мг/кг ПХД или ПХТ. |
The elimination of an unnecessary restriction on openings in pressure drums containing gases that are not flammable will not affect safety. |
Отмена ненужного ограничения, касающегося отверстий в барабанах под давлением, содержащих газы, не являющиеся воспламеняющимися, не нанесет ущерба безопасности. |
The Managing Director could not explain why either party would enter a contract when the tanks were not functional. |
Директор-распорядитель не смог объяснить, почему стороны заключили контракт, если резервуары в то время не работали. |
They did not, however, usually report on impact, which is not to be confused with the immediate outcome of meetings. |
Однако они обычно не готовят отчеты об отдаче, которую не следует путать с непосредственными итогами совещаний. |
Under the model, F will not be taxable in country A since he will not have a permanent establishment therein. |
При этой модели F не платит налогов в стране А, поскольку у него там нет постоянного представительства. |
The global fight against HIV/AIDS should not, and must not, be politicized. |
Глобальная борьба с ВИЧ/СПИДом не должна политизироваться. |
Recent years had witnessed unconscionable human suffering resulting from conflicts: that situation need not and must not continue. |
Последние годы свидетельствуют о невообразимых людских страданиях по причине конфликтов: такое положение недопустимо и не должно сохраняться. |
If these requirements are not met, the lists will not be considered. |
При невыполнении этих требований списки учитываться не будут. |
First, many transition countries are not WTO members and their voice may not be heard. |
Во-первых, многие страны с переходной экономикой не являются членами ВТО, и их голос может оказаться не услышанным. |
609 Tetranitromethane not free from combustible impurities is not to be accepted for carriage. |
609 Тетранитрометан, содержащий горючие примеси, к перевозке не допускается. |
Many of these initiatives are new or not fully implemented by May 2006 so quantitative data is not yet available. |
По состоянию на май 2006 года многие из этих программ являются новыми или не полностью реализованными, поэтому количественные данные пока отсутствуют. |
The management style was not transparent, and in many cases the rationale for executive decisions was not clear to line managers. |
Стиль управления не отличался прозрачностью, и мотивировка административных решений нередко была неясна рядовым руководителям. |
This does not mean that Norway would not like to see changes in the attitude of the Cuban Government towards human rights. |
Это не означает, что Норвегия не выступает за изменения позиции правительства Кубы в вопросах прав человека. |
This is not to say that Chernobyl-affected communities do not need special attention. |
Это, однако, не означает, что общинам, пострадавшим в результате чернобыльской аварии, не следует уделять особого внимания. |
Similarly, interpretation statistics will not include requests for services that could not be accommodated for the same reason. |
Аналогичным образом статистические данные, касающиеся устного перевода, не будут учитывать заявки на услуги, которые не представлялось возможным удовлетворить по аналогичным причинам. |
The Commission shall not assign rights that do not already exist. |
Комиссия не будет предоставлять прав, которые до сих пор не существовали. |
Since the report does not contain recommendations, it is not possible for us to consider such language. |
Поскольку в докладе не содержится рекомендаций, мы не можем согласиться с такой формулировкой. |
Accordingly, sanctions not approved by the Security Council were illegitimate and should not apply in practice. |
Поэтому санкции, не утвержденные Советом Безопасности, являются нелигитимными, и не должны применяться на практике. |
As this avenue was not used by the author in respect of this allegation, available domestic remedies have not been exhausted. |
Поскольку в связи с его утверждением автор не воспользовался этим средством, имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были. |
However, since the Law did not contain any penal provisions, polygamists were not subject to any punishment. |
Вместе с тем, поскольку в Законе не предусмотрено никаких штрафных санкций, многоженцы не подвергаются никакому наказанию. |
However, the list included in the catalogue may not be fully updated, since it does not include several current agreements. |
Однако перечень ресурсов, включенных в каталог, возможно, не был полностью обновлен, поскольку не включает ряд существующих соглашений. |
The right of self-determination could not be extended to a population which was not the lawful owner of a Territory. |
Право на самоопределение не может быть предоставлено населению, которое не является законным владельцем этой территории. |