The Chairman: This does not mean that we will not have a general debate. |
Председатель (говорит по-английски): Не следует расценивать это так, что у нас не будет общих прений. |
There is also a problem of women not knowing and therefore not demanding their rights. |
Кроме того, проблема состоит в том, что женщины не знают своих прав и поэтому не требуют их осуществления. |
China would not prosecute or punish an accused person who had not been extradited. |
Китай не будет преследовать в судебном порядке или наказывать обвиняемого, который не подлежал экстрадиции. |
The Commission was not provided with and did not request details of the individual outputs. |
Комиссия не получила и не запрашивала подробной информации по отдельным мероприятиям. |
Qualified doctors are not allowed to open private clinics because their university degrees are not recognized by the State. |
Дипломированным врачам не разрешается открывать частные клиники, поскольку их университетские дипломы не признаются государством. |
The international community must not, one day, say that it did not know. |
Международное сообщество не сможет однажды сказать, что ему не было об этом известно. |
If that could not be done (many satellites did not carry on-board recorders) the information would be lost. |
Если такая передача данных не может быть осуществлена (а на многих спутниках не установлены бортовые накопители), информация теряется. |
The Committee did not discuss these texts and does not wish to prejudge the future positions of delegations. |
Комитет не обсуждал эти тексты и не предрешает будущих позиций этих делегаций. |
In short, we do not and should not attempt to reopen principles of the Charter. |
Короче говоря, мы не пытаемся и не должны пытаться открывать заново принципы, изложенные в Уставе. |
Egypt condemns such policies, the consequences of which have not and will not be recognized by the international community. |
Египет осуждает такую политику, последствия которой не признавались и не будут признаваться международным сообществом. |
But these forms are not yet fully bilingual because authentic Chinese translations are not yet available for all the relevant ordinances. |
Однако эти формуляры еще не являются полностью двуязычными, поскольку все соответствующие законы пока не имеют аутентичного перевода на китайский язык. |
If Nigeria had not done so, that could not be offered as an excuse for non-compliance. |
Если же Нигерия не сделала этого, то данная причина не может использоваться в качестве оправдания несоблюдения Пакта. |
He personally would not wish to seek information from NGOs that had not previously submitted any. |
Ему лично не хотелось бы запрашивать информацию у тех НПО, которые ранее не представляли никаких данных. |
It should not be forgotten that the market had its own limitations and that investment was not always attuned to development needs. |
Нельзя забывать, что на рынке существуют собственные ограничения и что инвестиционная деятельность не всегда соответствует потребностям в развитии. |
Let us not undo their handiwork, and let us not create further divisions between us when none need exist. |
Давайте не будем портить их искусную работу и создавать среди нас дополнительные разногласия, в которых нет совершенно никакой необходимости. |
The legislation of the Slovak Republic does not provide for debtors' prisons because it does not recognize this concept. |
Законодательство Словацкой Республики не предусматривает лишения свободы должников, поскольку оно принципиально отвергает эту концепцию. |
The law, whether appropriate or not, said that the President's private actions could not be questioned. |
В законе так или иначе говорится, что частные действия президента не подлежат сомнению. |
They could not be dismissed or transferred and their salaries could not be reduced. |
Их нельзя уволить или перевести на другое место службы, и их должностные оклады не могут быть уменьшены. |
That was not possible, since being in that situation did not constitute a criminal offence. |
Это невозможно, поскольку указанное обстоятельство не является преступным деянием. |
In his opinion, the Committee should not accept the reasons put forward by Conference Services for not honouring its commitments. |
По мнению г-на Покара, Комитет не должен соглашаться с теми доводами, которые приводились подразделениями обслуживания конференций в порядке обоснования невыполнения ими их обязательств. |
We do not accept the comments made by some member countries that the Court should not pronounce itself on this matter. |
Мы не приемлем замечания некоторых стран-членов о том, что Суду не следует высказываться по этому вопросу. |
We look forward to categorical assurances that such a test is not being contemplated and will not be conducted. |
Мы надеемся получить категорические гарантии того, что такое испытание не намечается и не будет проведено. |
We are not going to be able to negotiate universal agreements, treaties and conventions if we do not have a representative CD. |
Мы не сможем вести переговоры по универсальным соглашениям, договорам и конвенциям, не располагая представительной Конференцией по разоружению. |
A ban that does not guarantee such verifiability would not be a meaningful instrument. |
Запрещение, не гарантирующее такую возможность, не было бы действенным инструментом. |
We must not contemplate a solution where one or more States capable of conducting nuclear explosions are not party to the treaty. |
Мы не должны предусматривать такое решение, согласно которому одно или более государств, способных производить ядерные взрывы, не являются сторонами договора. |