This figure does not include several other centres participating in common premises, which are not officially designated as United Nations houses. |
Эта цифра не включает в себя несколько других центров, расположенных в общих помещениях, которые официально не считаются домами Организации Объединенных Наций. |
Armaments in and of themselves do not pose threats to the extent that they are not used for hostile purposes. |
Само по себе оружие не представляет опасности, если оно не используется во враждебных целях. |
Undesirable actions did not per se mean that the situation as a whole was not improving. |
Наличие досадных фактов само по себе не означает, что не происходит улучшения ситуации в целом. |
The precise consumption of residents in communities that are not connected to a water network is not known. |
Точное потребление воды жителями в общинах, не подключенных к системе водоснабжения, неизвестно. |
Extradition was not possible for political crimes or for offences not recognized under Venezuelan law. |
Запрещается выдача на основании политических преступлений, а также правонарушений, которые не считаются таковыми по венесуэльским законам. |
Domestic violence was not widespread and not much was heard about it. |
Бытовое насилие не распространено и о нем редко слышно. |
Non-expendable equipment could not always be physically verified because it could not be located. |
Что касается физического наличия имущества длительного пользования, то его не всегда можно проверить, поскольку подчас трудно установить его точное местонахождение. |
Voting is not compulsory and voting by proxy is not allowed. |
Участие в выборах не является обязательным, а голосование по доверенности запрещено. |
We cannot waste our precious children - no, not one, not another day. |
«Мы должны сделать так, чтобы отныне никто из детей, являющихся нашим сокровищем, не был лишен заботы и внимания. |
As a result, the NPT will not achieve the required universality, and the danger of nuclear weapons will not be averted in the Middle East. |
В результате нам не удастся добиться необходимой универсальности ДНЯО и предотвратить опасность ядерных вооружений на Ближнем Востоке. |
She had not understood the question regarding vacated posts, and therefore could not answer it. |
Она не поняла вопроса об освобождаемых должностях, поэтому не может дать на него ответ. |
However, the same does not apply to collateral signature on credit instruments, which does not require such authorization. |
Однако это не применимо к подписям по дополнительному обеспечению на кредитных документах, где не требуется получения такого правомочия. |
Several missions are not only not self-sustaining, but lack even basic equipment, transport, food and medical supplies. |
Несколько миссий не только не являются самодостаточными, но у них даже недостает базового оборудования, транспорта, продовольствия и медикаментов. |
If we do not believe that, then let us not speak of democracy. |
Если мы в это не верим, тогда нам не следует говорить о демократии. |
However, it will not give an overview of the reasons why many cases are not prosecuted. |
Однако это не позволит выяснить причины, по которым во многих случаях не возбуждается уголовное преследование. |
The PS policy had not been kept up-to-date and was not consistently implemented. |
Политика в области предоставления услуг по закупке не обновлялась и не отличалась последовательным осуществлением. |
We should not and must not fail. |
Мы не должны и не имеем права потерпеть неудачу. |
Does not Include those who did not specify an ethnic group |
Не учитываются те лица, кто не указал никакой этнической группе. |
He stated that the Intergovernmental Expert Group Meeting had not been sufficiently representative and had not benefited from a democratic participation of interested States. |
Он заявил, что Совещание Межправительственной группы экспертов не было достаточно представительным и что не были использованы возможности, создаваемые демократическим участием заинтересованных государств. |
The delegation of the Netherlands indicated that its TNO project would not include sources not covered by the Protocol. |
Делегация Нидерландов указала, что ее проект ТНО не затрагивает источники, не охватываемые Протоколом. |
The above list is not exhaustive and is not intended to be in any priority order. |
Вышеуказанный перечень не является исчерпывающим и не построен по принципу первоочередности. |
A mineral occurrence is a mineralization* that has not been explored or is not economically viable. |
Минеральное проявление представляет собой минерализацию , которая не была разведана или не является экономически эффективной. |
Polygamy is not permitted by law and foreign polygamous marriages are not recognised. |
А полигамия по закону запрещена и иностранные полигамные браки не признаются. |
The national health information system is not very efficient and such data as are available do not always cover the whole country. |
Государственная система информации в области медицины еще недостаточно развита в Конго, имеющиеся данные не всегда охватывают всю страну. |
The defendant may not be obliged to testify against himself and his silence shall not be used against him. |
Запрещается принуждать обвиняемого к даче показаний против самого себя, а его молчание не может быть использовано ему во вред. |