| The table excludes people that did not specify an ethnic group or whose response could not be identified. | В таблице не учтены лица, которые не указали этнической группы или чьи ответы нельзя было идентифицировать. |
| The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations. | Требования предыдущего пункта неприменимы, если другая сторона заявила, что она не будет исполнять свои обязательства. |
| However, this figure is not accurate, because it does not reflect the continuous outflow of the population during the past decade. | Однако эта цифра недостаточно точна, поскольку она не отражает постоянного оттока населения за последнее десятилетие. |
| However, these are not obligations under the protocols and information on these have not been specifically requested from Parties. | Однако данные обязательства отсутствуют в протоколах и информация об этом конкретно не запрашивалась у Сторон. |
| Women will not have the opportunity to live on equal footing with men if these provisions are not implemented. | В случае невыполнения этих положений женщины не получат возможности жить на равных началах с мужчинами. |
| This shows that they are not available for exploitation and, therefore, are not considered as reserve. | Это говорит о том, что они не подлежат разработке и поэтому не могут рассматриваться как запасы. |
| Unmarked text is either not agreed or has not yet been considered. | Непомеченные части текста либо не были согласованы, либо еще не рассматривались. |
| This text has not been negotiated by Parties and does not appear here. | Этот текст не обсуждался Сторонами и не приводится в настоящем документе. |
| Although evaluation is missing from most projects, this is not to say that good techniques for measurement have not been developed. | 8 Хотя оценка по большинству проектов отсутствует, это не означает, что эффективные методы оценки не были разработаны. |
| The refugee leaders were not directly mingled with registration officials and were not seen working with registration forms. | Лидеры беженцев с регистраторами непосредственно не общались и их не видели заполняющими регистрационные формы. |
| What we should offer to Kosovo is freedom, not isolation; peaceful coexistence, not division along ethnic lines. | Мы должны предложить Косово свободу, а не изоляцию; мирное сосуществование, а не раздел по этническим линиям. |
| We do not think that those two demands are contradictory - not necessarily, at least. | Мы не думаем, что эти два требования противоречат друг другу, во всяком случае, это совсем не обязательно. |
| However, not all foreign direct investment involves technology transfer, and not all of the technology transferred is environmentally sound. | Однако не все прямые иностранные инвестиции связаны с передачей технологий и не все передаваемые технологии являются экологически чистыми. |
| Let us not make any mistake in that regard: the requirements of freedom and fairness are not a foreign standard. | Не будем заблуждаться на сей счет: требования свободы и справедливости не являются иностранными нормами. |
| His concerns were not jurisdictional in that they did not raise issues of discrimination. | Вызвавшие его озабоченность вопросы не носили спорного характера в том смысле, что они никоим образом не были связаны с дискриминацией. |
| However, as they were standards not Regulations they did not specify acceptable values nor appropriate labelling requirements. | Однако, поскольку эти методы относятся к категории стандартов, а не правил, в них не указаны ни приемлемые значения, ни надлежащие требования в отношении маркировки. |
| African nations are not yet complete, are not full-fledged States yet. | Африканские нации еще полностью не сложились, это еще не полноценные государства. |
| Some countries, being not so globally oriented, did not even initiate basic market institutions. | Некоторые страны, не ориентируясь в достаточной мере на глобальный подход, не приступали к созданию даже базовых рыночных структур. |
| Subordination agreements should not affect the rights of creditors who are not parties to the agreement. | Соглашения о субординации не должны затрагивать прав кредиторов, не являющихся их сторонами. |
| It was not that the State was not responsible for their acts. | Это не означает, что государство не несет ответственности за их действия. |
| In most cases, pre-trial detainees are not separated from convicted prisoners and minors are not kept separate from adults. | Во многих случаях лица, находящиеся в предварительном заключении, не отделяются от осужденных заключенных, а несовершеннолетние правонарушители содержатся вместе со взрослыми. |
| The paragraph relating to freedom of association, which does not recognize the need to eliminate existing restrictions, is not clearly worded. | Пункт о свободе ассоциации, в котором не упоминается необходимость отменить действующие ограничения, отличается расплывчатостью формулировок. |
| They did not submit any complaints to the border officials and their whereabouts were not known. | Каких-либо жалоб в адрес пограничников от них не поступало, и сведения об их местонахождении отсутствуют. |
| The Bailiwick is not represented in the United Kingdom Parliament and Acts of Parliament do not apply automatically to it. | В парламенте Соединенного Королевства отсутствуют представители бейливика, и законы парламенты не применяются в нем автоматически. |
| Clearly, they do not contain reference to citizenship and are not delivered for that purpose. | Совершенно очевидно, что они не содержат ссылок на гражданство и выдаются для иных целей. |