| The code is binding on all ILAB booksellers. | Кодекс является обязательным для всех книготорговцев, входящих в ILAB. |
| That maybe Caddick was angry because he disrespected his code. | Возможно Кэддик злился из-за того, что он не уважал его кодекс. |
| The code also encompasses offences relating to racially discriminatory behaviour. | В дисциплинарный кодекс включены также правонарушения, связанные с дискриминационными действиями по расовому признаку. |
| A new migration code for the subregion was under review. | На стадии рассмотрения находится новый кодекс по вопросам миграции для стран региона. |
| Such a code could be intended for indigenous and non-indigenous journalists. | Такой кодекс мог бы быть предназначен для журналистов - представителей как коренных, так и некоренных народов. |
| This new code offers alternatives concerning street children that include promising social measures. | Этот новый Кодекс предусматривает альтернативные меры работы с беспризорными детьми, которые включают в себя многообещающие социальные мероприятия. |
| We need a post-conflict code of conduct. | Нам нужен кодекс поведения в период после урегулирования конфликта. |
| It would replace the current code inherited from colonial times. | Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху. |
| The code of ethics governing prison officials incorporates human rights standards. | Кодекс этических норм, действующий в отношении сотрудников тюрем, включает в себя нормы в области прав человека. |
| Every code referring to women had specific provisions providing protection against discrimination. | Каждый кодекс, в котором затрагиваются связанные с женщинами вопросы, содержит конкретные положения, предусматривающие защиту от дискриминации. |
| You said you had a code. | Ты говорил, что у тебя есть кодекс. |
| The judges are of the view that the proposed code would be both inadequate and inappropriate. | Судьи считают предлагаемый кодекс совершенно недостаточным и абсолютно неприемлемым. |
| The code of conduct was developed in order to improve industry standards and ensure that private security companies respect human rights and humanitarian law. | Кодекс поведения был разработан для того, чтобы усовершенствовать отраслевые стандарты и обеспечить соблюдение прав человека и гуманитарного права компаниями, оказывающими услуги в области безопасности. |
| In 2010, the World Health Assembly adopted at its sixty-third session a global code of practice on the international recruitment of health personnel. | В 2010 году Всемирная ассамблея здравоохранения на своей шестьдесят третьей сессии приняла глобальный кодекс по практике международного найма медицинского персонала. |
| Moreover, such a code would establish parallel and potentially contradictory enforcement regimes. | Кроме того, такой кодекс будет предусматривать параллельные и потенциально коллидирующие режимы обеспечения исполнения. |
| Furthermore, a single code of conduct for all legal representatives would ignore the significant differences among them. | Кроме того, единый кодекс поведения для всех юридических представителей нивелировал бы существенные различия между ними. |
| At the same time, the code would furnish a clear indication of the guidelines on which possible disciplinary proceedings could be based. | Кроме того, в такой кодекс можно было бы включить четкие указания относительно возможных дисциплинарных мер. |
| However, the mediator must adhere to professional rules and a code of ethics. | Однако, посредник должен соблюдать правила профессиональной этики и этический кодекс. |
| Based on CP recommendations, Azerbaijan developed the draft Town Planning code of Azerbaijan. | На основе рекомендаций СО Азербайджан разработал Градостроительный кодекс Азербайджана. |
| I encourage the National Assembly to adopt the revised electoral code as accepted by all stakeholders. | Я призываю Национальное собрание принять пересмотренный Избирательный кодекс, являющийся приемлемым для всех заинтересованных сторон. |
| The General Assembly has requested the Secretary-General to prepare a code of conduct for legal representatives who are external individuals and not staff members. | Генеральная Ассамблея попросила Генерального секретаря подготовить кодекс поведения для юридических представителей, которые являются внешними лицами, а не штатными сотрудниками. |
| Accordingly, a distinct code governing the conduct of counsel is necessary. | Следовательно, необходимо разработать отдельный кодекс, регулирующий поведение консультантов. |
| Nevertheless, the Council reiterates its view that there should be only one code of conduct for counsel. | Тем не менее Совет настаивает на своем мнении, что кодекс поведения должен быть единым для всех консультантов. |
| The Ombudsman had also recommended to parliament a code of good administrative behaviour in which discrimination was specifically addressed. | Омбудсмен также рекомендовал парламенту кодекс поведения сотрудников административных органов, в котором особо выделена дискриминация. |
| A code of conduct had been drawn up for those officials, in line with international standards. | Для этих должностных лиц разработан кодекс поведения, соответствующий международным нормам. |