| The Ordinance also introduces a Code of Conduct for police officers. | Указом также вводится в действие Кодекс поведения сотрудников полиции. |
| Furthermore, a Code of Conduct is being drawn up. | Кроме того, разрабатывается соответствующий кодекс поведения. |
| The Code of Conduct marks the first step on the path to a broad, legally binding instrument. | Кодекс является первым шагом на пути к выработке широкой, юридически обязывающей договоренности. |
| In 1988, the French Financial Analysts Society published its Code of Ethics. | В 1988 году Общество финансовых аналитиков Франции опубликовало свой Кодекс этики. |
| The principal legislative tool to combat discrimination at the provincial level is the Human Rights Code. | Основным законодательным инструментом борьбы с дискриминацией на уровне провинций является Кодекс прав человека. |
| The Code of Ethics of the Australian Society for Microbiology () is one example. | Одним из примеров может служить Кодекс этики австралийского Общества микробиологии (). |
| The Royal Society of New Zealand has an explicit Code of Ethics (). | Эксплицитный Кодекс этики имеет Королевское общество Новой Зеландии (). |
| The Police Ethics Code was approved on 5 December 2003 by the order of the Chief of the State Police. | Кодекс полицейской этики был одобрен 5 декабря 2003 года распоряжением начальника государственной полиции. |
| The Group calls upon all States parties to make a political commitment to the Code and the Guidance and subsequently implement them. | Группа призывает все государства-участники принять политическое обязательство соблюдать Кодекс и Руководящие материалы и впоследствии выполнять их. |
| The new Code of Criminal Proceedings has been in force since 1999. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс действует с 1999 года. |
| It should be remembered that the Code had been adopted by the national parliament. | Следует помнить, что Кодекс был утвержден национальным парламентом. |
| The Code also envisages the establishment of a regional training centre. | Кодекс предусматривает также создание регионального учебного центра. |
| The Code calls for comprehensive reform of the public institutional framework responsible for its implementation. | Кодекс предусматривает проведение всеобъемлющей реформы организационной структуры, отвечающей за его применение. |
| The Code is implemented through the participation of each and every public official on a daily basis. | Кодекс применяется при участии и благодаря ежедневной деятельности всех служащих. |
| For each principle, the Code of Practice defines a set of indicators reflecting good practice and providing a basis for assessment. | Для каждого принципа Кодекс устанавливает набор показателей, отражающих передовую практику и составляющих основу для оценки. |
| Act 7/2009, of 12 February, approved a new Labour Code. | Законом 7/2009 от 12 февраля был утвержден новый трудовой кодекс. |
| The International Whaling Commission has adopted an NGO Code of Conduct, with the aim to prevent any disruptive civil society involvement. | Международная китобойная комиссия разработала Кодекс поведения НПО в целях предотвращения любого неконструктивного участия гражданского общества. |
| To understand and agree to be subject to the UN/CEFACT Code of Conduct. | Понимать и соглашаться соблюдать Кодекс поведения СЕФАКТ ООН. |
| The latter Code regulated the manner in which sentences were to be executed and the rights and obligations of convicted prisoners. | Последний Кодекс регламентирует порядок исполнения приговоров и права и обязанности осужденных. |
| A Code of Conduct was in the final stage of approval. | Соответствующий кодекс поведения находится на последней стадии утверждения. |
| The new Code provides a mechanism for consideration by a court of the legality and justification of detention. | Новый Кодекс предусматривает механизмы рассмотрения в суде вопросов законности и обоснованности содержания под стражей. |
| However, the Code was not considered by the Assembly at that session. | Однако на названной сессии Кодекс Ассамблеей не рассматривался. |
| The European Statistics Code of Practices also incorporated the basic elements of the Principles. | Европейский кодекс практики в области статистики также включает основные элементы этих Принципов. |
| The newly introduced Code of Management is seen as a living document and is subject to review on a regular basis. | Новый Кодекс управления - это живой документ, подлежащий пересмотру на регулярной основе. |
| The EU fully supports the Missile Technology Control Regime and the Hague Code of Conduct. | ЕС полностью поддерживает Режим контроля за ракетной технологией и Гаагский кодекс поведения. |