Ms. Shehab said that the amended Labour Code would enter into force as soon as it had been approved by Parliament and ratified by the King. |
Г-жа Шехаб говорит, что Трудовой кодекс с поправками вступит в силу сразу после того, как он будет одобрен парламентом и ратифицирован королем. |
For our part, we will ensure that the Code governs the relations of the European Community and developing States with respect to fishing activities. |
В свою очередь, мы намерены обеспечить гарантии того, чтобы Кодекс имел определяющее значение для отношений Европейского сообщества с развивающимися государствами в области рыбопромысловой деятельности. |
The Code provides rules of professional conduct that are partly obligatory and disciplinary and partly constitutive and descriptive. |
Кодекс содержит в себе правила профессионального поведения, которые частично носят обязательный и дисциплинарный характер и частично установительный и описательный характер. |
The new Code introduced changes in the juvenile justice system, the role of community organizations working for children and adolescents and juvenile employment regulations. |
Новый кодекс вносит изменения в систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, роль общинных организаций, работающих с детьми и подростками, и нормативы занятости подростков. |
Provisions of the Civil Procedure Code regulate the conditions under which a regular remedy or extraordinary remedy against a ruling may be filed. |
Уголовно-процессуальный кодекс определяет условия, в соответствии с которыми могут быть использованы обычные или исключительные средства правовой защиты в отношении решения суда. |
The Code also states that the Ministry of Education must create a system that will enable pregnant girls or adolescents to complete their studies. |
Кодекс предусматривает, что Министерство государственного образования должно внедрить систему, которая позволяла бы беременным девочкам и подросткам продолжать и завершать свою учебу. |
The Code of Children and Youth was adopted in September 1996, but its implementation has been repeatedly postponed, most recently to the year 2000. |
В сентябре 1996 года был принят Кодекс детства и юношества, однако его вступление в силу неизменно откладывалось - в последний раз до 2000 года. |
Until 1 July 2001, the Matrimonial Code laid down in 1969 was in force in Lithuania. |
До 1 июля 2001 года в Литве действовал брачный кодекс, принятый в 1969 году. |
Code of ethics and declaration of independence |
Кодекс норм поведения и декларация о независимости |
(e) The Health Code; |
е) Кодекс законов о здравоохранении; |
The Code of Conduct was amended during the last plenary session of the Judges, held at Arusha on 5 and 6 July 2002. |
В ходе последнего пленарного заседания судей, состоявшегося в Аруше 5 - 6 июля 2002 года, были внесены поправки в Кодекс поведения. |
A Code for a Respectful Workplace has been developed and implemented in the department; |
разработан Кодекс уважительного отношения на рабочем месте, положения которого применяются в министерстве; |
Experts are expected to contribute to the work based solely on their expertise and to comply with the UN/CEFACT Code of Conduct. |
Ожидается, что эксперты будут вносить вклад в работу исключительно на основе своих профессиональных знаний и соблюдать кодекс поведения СЕФАКТ ООН. |
Like the Charter, the Human Rights Code also prohibits discrimination on the basis of race, colour, ancestry, and place of origin. |
Наряду с Хартией Кодекс прав человека также запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения и места рождения. |
The Childhood and Adolescence Code was established pursuant to Law 1680/01, following intense lobbying by the SMPR and the Office of the First Lady. |
По Закону Nº 1680/01, принятому при интенсивной поддержке СМПР и Канцелярии супруги президента, вступил в силу Кодекс по вопросам детства и юношества. |
Law 834/96: The Elections Code fixes a 20 per cent minimum quota for participation by women and establishes penalties for parties that fail to comply. |
Закон Nº 834/96: в Избирательный кодекс включена минимальная 20-процентная квота участия женщин и предусмотрены санкции для партий, не соблюдающих это положение. |
In May, the National Assembly approved the Code for Children and Adolescents, adapting national legislation to the Convention on the Rights of the Child. |
В мае Национальное собрание утвердило Кодекс для детей и подростков, приведя национальное законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
The Committee is concerned that the 1996 Labour Code does not provide any protection for persons working in family-owned and agricultural enterprises, and domestic labour. |
Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс 1996 года не предусматривает никакой защиты для лиц, работающих на семейных или сельскохозяйственных предприятиях, а также для домашней прислуги. |
Code of Practice for Child Youth and Family Residences |
Кодекс практических норм для молодежных и семейных интернатов |
The Solicitor General suggested that the obstacles may soon be removed and that the Code would be implemented in the year 2000. |
Генеральный солиситор высказал предположение, что вскоре эти препятствия могут быть устранены, и что Кодекс будет применяться с 2000 года. |
The International Code was adopted as a "minimum requirement" for all countries under resolution 34.22 of the World Health Assembly. |
Международный кодекс был принят в качестве "минимального требования", предъявляемого ко всем странам, в резолюции 34.22 Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
Labour Code, reforms and additions thereto and authentic interpretation |
Трудовой кодекс с изменениями, добавлениями и аутентичным толкованием к нему |
As a result of this resistance, the date on which the Code was to come into force has been postponed three times. |
В результате этого противодействия дата, начиная с которой Кодекс должен был вступить в силу, переносилась три раза. |
The Code is now scheduled to enter into force in March 2000, and it is hoped that by then consensus can be reached. |
Теперь ожидается, что Кодекс вступит в силу в марте 2000 года, и выражается надежда на то, что к этому сроку удастся достичь консенсуса. |
Code of Good Practices on Fiscal Transparency |
Кодекс наилучшей практики по обеспечению транспарентности финансово-бюджетной политики |