Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
Adoption of a Code of Conduct for Political Parties (this should be regularly updated and include accountability and enforcement measures) принятие кодекса поведения политических партий (этот кодекс должен регулярно обновляться и предусматривать меры по обеспечению подотчетности и соблюдения);
The new Code of Penal Procedure, which will enter into force in January 2007, covers this subject extensively. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу в январе следующего года, подробно касается этого вопроса.
The Social Security Code was adopted in March 2007, with a view to improving the country's social security system. В целях совершенствования системы социального обеспечения граждан страны в марте 2007 года принят Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении".
Work on the new Code of Persons and the Family was well advanced and it would also cover those issues. Работа над новым Кодексом законов о личности и семье находится на продвинутой стадии, и этот Кодекс будет охватывать эти вопросы.
It should be noted that there was draft legislation to amend the Code of Civil Procedure and the law on psychiatric assistance. Следует отметить, что существует законопроект, в котором предлагается внести поправки в Гражданско-процессуальный кодекс, и Закон о психиатрической помощи.
The Code of Ethics of Advocates was adopted by the first all-Russia Congress of advocates in 2003, and subsequently amended twice. Кодекс адвокатской этики был принят первым Всероссийским съездом адвокатов в 2003 году, и впоследствии в него дважды вносились поправки.
Within that framework, we consider The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation to be a practical step towards an internationally accepted legal framework in that field. В этой связи мы считаем, что Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является практическим шагом на пути к выработке пользующейся международным признанием правовой базы в этой области.
She would also like to know whether the Government planned to incorporate the principle of equal pay into its Labour Code. Кроме того, она хотела бы получить информацию о планах правительства по включению принципа равной оплаты в трудовой кодекс страны.
The Code had been challenged before the Constitutional Court as being in violation of the rights to equality, due process and judicial guarantees. Этот кодекс был опротестован в Конституционном суде на том основании, что он нарушает права на равенство, процессуальные и судебные гарантии.
The New Labour Code, adopted in 2010, provides guarantees against discrimination in employment relations on several grounds, including membership of religious or any other union. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2010 году, гарантирует защиту от дискриминации в трудовых отношениях по различным мотивам, в том числе на основе принадлежности к религиозным или любым другим объединениям.
It welcomes the amendments made to the Nationality Code in February 2006 allowing for children born abroad of an Algerian mother and a foreign father to acquire Algerian nationality. Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки, внесенные в Кодекс о гражданстве в феврале 2006 года, которые позволяют матерям передавать алжирское гражданство детям, родившимся за рубежом от алжирских матерей и отцов-иностранцев.
The Colombian Code of Substantive Labour Law sets out provisions concerning the elimination of employment discrimination against women and equality of opportunities. Кроме того, Трудовой кодекс Колумбии также содержит положения, касающиеся искоренения дискриминации в сфере занятости в отношении женщин и обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
Protection against Harassment at the Workplace Act 2010 defined harassment and outlined a Code of Conduct for workplace. В Законе о защите от домогательства на рабочем месте 2010 года дано определение домогательства и в общих чертах охарактеризован кодекс поведения на рабочем месте.
The law amending that Code, which had come into force in June 2014, made it a crime for citizens to fight on foreign battlefields. Закон, на основании которого в этот Кодекс были внесены изменения и который вступил в силу в июне 2014 года, определяет участие граждан в боевых действиях на иностранной территории преступлением.
AI and FIDH stated that both the Constitution and Code of Military Justice provide for unfair trials of civilians before military courts, a practice used excessively since January 2011. МА и МФПЧ сообщили, что и в Конституции, и в Кодекс военной юстиции предусмотрен несправедливый характер судебных разбирательств дел гражданских лиц в военных судах, практики, которая с января 2011 года использовалась слишком часто.
On January 1, 2008, British Columbia amended the Human Rights Code to protect all persons 19 and over from age discrimination. 1 января 2008 года Британская Колумбия внесла в Кодекс прав человека поправки, оградить от дискриминации по возрастному признаку всех лиц в возрасте 19 лет и старше.
Mexico was urged to amend the Code of Military Justice; ensure remedies; and ensure that civil authorities investigate human rights violations committed by the Armed Forces. Комитет призвал Мексику внести поправки в Кодекс военной юстиции, предоставлять судебные средства правовой защиты и обеспечить рассмотрение дел о нарушениях прав человека, совершенных служащими вооруженных сил, гражданскими властями.
According to UNCT, the revised Labour Code applies only to formal employment relationships on the basis of employment contracts, which effectively excludes employers and workers without contractual arrangements. По информации СГООН, пересмотренный Трудовой кодекс применяется лишь к официальным трудовым отношениям, основанным на трудовых контрактах, что на деле исключает из его сферы действия работников и трудящихся, не имеющих контракта.
Code of Ethics was drafted and put in operation to ensure the actions of the employees of the State Fund shelters in conformity with professional ethics. В целях обеспечения того, чтобы персонал убежищ, финансируемых Государственным фондом, в своей деятельности соблюдал принципы профессиональной этики, был разработан и введен в действие этический кодекс.
The Code of Conduct provides that all members of the public service must ensure that their actions and language are not offensive or discriminatory to others. Кодекс поведения предусматривает, что все лица, находящиеся на государственной службе, должны позаботиться о том, чтобы их действия и слова не оскорбляли и не дискриминировали других людей.
The Code also stipulated that such reports only had value as evidence when they were regular in form and could only be used in criminal matters as information. Кодекс также устанавливает, что такие донесения имеют доказательственную ценность лишь в том случае, если они оформлены надлежащим образом, и они могли бы быть использованы в качестве источника информации только по уголовным делам.
Section 92 entitled, "Code of Conduct and Work Rules" states: В разделе 92, озаглавленном «Кодекс поведения и правила работы», говорится, что:
He asked whether the new Code of Persons and the Family would fully comply with the requirements of article 9 relating to the transfer of nationality to children. Он спрашивает, будет ли новый Кодекс законов о личности и семье в полной мере отвечать требованиям статьи 9, касающейся передачи гражданства детям.
The Brazilian Code on Children and Adolescents of 1990 had been amended in June 2014 in order to prohibit all corporal punishment of children. В июне 2014 в Кодекс законов о детях и подростках Бразилии от 1990 года были внесены поправки, предусматривающие запрет на любые виды телесных наказаний в отношении детей.
On 28 June 2013, Senegal had amended its Nationality Code, thus ending the different treatment of men and women in terms of transmitting Senegalese nationality through marriage, descent or adoption. 28 июня 2013 года Сенегал внес изменения в Кодекс законов о гражданстве, положив, таким образом, конец различиям в положении мужчин и женщин в том, что касается передачи сенегальского гражданства вследствие заключения брака, происхождения или усыновления ребенка.