In the same vein, the Group urged the competent authorities to work as a matter of priority to carry out limited reforms of the constitution and electoral code before the next presidential elections. |
В той же связи Группа призвала компетентные органы в приоритетном порядке внести некоторые изменения в конституцию и избирательный кодекс к следующим президентским выборам. |
The Group invited the political parties to intensify and broaden their consultative efforts with a view to the swift conclusion of a comprehensive political agreement, including a code of conduct and a monitoring mechanism. |
Группа предложила политическим партиям активизировать и расширить консультации с целью скорейшего заключения всеобъемлющего мирного соглашения, включая кодекс поведения и механизм наблюдения. |
UNMIS electoral advisers have been instrumental in encouraging the development by the National Elections Commission of a code of conduct for observers that incorporates the 2005 Declaration of Principles for International Election Observation and includes decentralized accreditation for observers. |
Советники МООНВС по выборам рекомендовали Национальной избирательной комиссии разработать кодекс поведения наблюдателей, который включает Декларацию принципов международного наблюдения за проведением выборов и предусматривает децентрализованную аккредитацию наблюдателей. |
From 23 to 25 May, the United States Agency for International Development and implementing partner AECOM organized a civic education workshop for approximately 1,000 participants, which led to a joint declaration of principles and a code of conduct in preparation for the popular consultation process. |
С 23 по 25 мая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и его партнер по осуществлению АЕКОМ организовали для примерно 1000 участников практический семинар по вопросам гражданского образования, в результате чего была принята совместная декларация принципов и кодекс поведения при подготовке процесса всенародного опроса. |
It is worth noting that in Tunisia, many amendments have been introduced and have enriched the code of personal status, especially those related to the employability of women. |
Стоит отметить, что в Тунисе было внесено много поправок в законы, обогатившие Кодекс законов о личном статусе, особенно те его положения, которые касаются возможностей трудоустройства женщин. |
Although, it was not formally considered in the Conference on Disarmament, another alternative is the code of conduct for outer space activities that is being developed by the European Union. |
Другой альтернативой, хотя она и не обсуждалась на Конференции по разоружению в официальном порядке, является разрабатываемый Европейским союзом кодекс поведения в космической деятельности. |
As such codes are not legally binding, compliance is based solely on the goodwill of States that wish to declare their observance of a given code. |
Поскольку такие кодексы не имеют обязательной юридической силы, их соблюдение полностью зависит от доброй воли государств, желающих объявить о своей готовности соблюдать тот или иной кодекс. |
(b) In this connection, please provide information on the status of the draft regulations setting up an official code of conduct for officials responsible for enforcing removal orders. |
Ь) в этой связи просьба предоставить информацию о планах, намеченных в связи с проектом нормативного акта, содержащего официальный кодекс поведения сотрудников, уполномоченных производить процедуру выдворения. |
The country's social code included principles on the integration of persons with disabilities aimed at promoting their autonomy by providing benefits to support communication and independent living while taking into account their own preferences and circumstances. |
Социальный кодекс страны включает в себя принципы интеграции инвалидов, направленные на поощрение их самостоятельности путем предоставления льгот, помогающих поддерживать общение и вести независимый образ жизни, учитывая при этом их собственные предпочтения и обстоятельства. |
11.21 The Local Government: Municipal Systems Act, 2000 (Act 32 of 2000) contains a code of conduct for municipal staff members. |
11.21 Закон 2000 года о местных органах власти: муниципальные системы (Закон 322000 года) предусматривает кодекс поведения для сотрудников муниципальных органов управления. |
Belgian firms were obliged by the Royal Decree of 6 June 2010 to apply the "code of good governance", which included provisions on gender diversity in the administrative councils. |
Согласно Королевскому указу от 6 июня 2010 года бельгийским фирмам надлежит применять так называемый "кодекс добросовестного управления", в том числе положения о гендерном разнообразии членских составов административных советов. |
Immediately, Canada wishes to see the adoption of a voluntary code of conduct and, eventually, the adoption of a legally binding arrangement. |
И прямо сейчас Канада хотела бы, чтобы был принят добровольный кодекс поведения, а в конечном счете и принят юридически обязывающий механизм. |
A code of conduct for journalists might be difficult for the Department to establish and was perhaps a matter for journalists themselves. |
Департаменту, возможно, трудно установить кодекс поведения для журналистов, поскольку это, вероятно, дело самих журналистов. |
An international media code of conduct should be established, defining appropriate legal and ethical standards to ensure objectivity, transparency and credibility in reporting, and guaranteeing full respect for religious beliefs, values, heritage and cultural diversity. |
Для обеспечения объективности, транспарентности и достоверности сообщаемой информации и гарантий всемерного уважения религиозных убеждений, традиций и культурного разнообразия следует принять международный кодекс поведения, в котором определялись бы соответствующие стандарты правового и этического характера. |
Integrate the human rights framework (protection issues including teachers' code of conduct) into curricula and the learning environment. |
интегрировать рамки прав человека (вопросы защиты, включая кодекс поведения учителей) в учебные программы и среду обучения; |
The Ministry of Interior was taking measures to counter racist behaviour at sports events, and a code of ethics had been developed for the media. |
Министерство внутренних дел принимает меры по искоренению расистского поведения на спортивных мероприятиях, и им был разработан кодекс этики для средств массовой информации. |
The code seeks to codify in a single legal instrument environmental norms previously scattered in a large number of laws and regulations, some of which will be repealed de jure or de facto. |
Кодекс имеет своей целью кодификацию в одном правовом документе природоохранных норм, ранее предусматривавшихся большим числом законов и нормативных актов, ряд которых будет отменен де-юре или де-факто. |
Urgent attention should be paid to ensuring proper modifications or revisions to the land code, the federal law on hunting, and other legal provisions that currently contradict or hinder indigenous land and resource rights. |
Необходимо срочно обратить внимание на внесение необходимых поправок или изменений в Земельный кодекс, федеральный закон об охоте и другие законодательные положения, которые в настоящее время противоречат правам коренных народов на земли и ресурсы или мешают их осуществлению. |
The delegation indicated that 65 parties adhere to the code of conduct for political parties, which is currently under consideration by Parliament to become law. |
Делегация указала, что 65 партий поддерживают кодекс поведения для политических партий, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, после чего он должен обрести статус закона. |
However, it is our belief that the mining code will remain incomplete as long as detailed regulations governing the exploitation of the resources of the high seas are not developed, at least in the medium term. |
Тем не менее мы полагаем, что горный кодекс будет оставаться неполным до тех пор, пока не будут разработаны подробные правила, регулирующие эксплуатацию ресурсов открытого моря, по крайней мере в среднесрочном плане. |
Given that there was a code of judicial conduct and that there had been judicial reform decrees, it would be useful to know to what extent those instruments were applied. |
Учитывая, что существует Кодекс поведения судей и принимались указы о проведении судебной реформы, было бы полезно узнать, в какой мере применяются эти документы. |
In Austria, the Federal Ministry of the Interior has developed its own code of conduct, including practical guidance regarding specific forms of conflicts of interest that employees of the Ministry may be confronted with. |
В Австрии Федеральное министерство внутренних дел разработало свой собственный кодекс поведения, включая практическое руководство в отношении конкретных форм коллизии интересов, с которыми могут сталкиваться сотрудники министерства. |
A code of conduct for judges was drawn up after widespread consultation; it has been approved by the General Assembly and is now binding. |
З. Кодекс поведения судей составлялся по итогам широких консультаций; он был одобрен Генеральной Ассамблеей и в настоящее время имеет обязательную силу для судей. |
A coordination committee was formed to review the code of conduct, future logistic installations, payroll data, gender mapping and the veterans' pension scheme, and to organize distribution of military vehicles and equipment. |
Был сформирован координационный комитет, который рассматривает кодекс поведения, будущие объекты тылового обеспечения, данные об оплате, гендерные характеристики и пенсионный план для ветеранов, а также отвечает за организацию распределения военных транспортных средств и техники. |
The code could be modelled on that applicable to the special procedure mandate holders of the Human Rights Council (Council resolution 5/2). |
Моделью для такого кодекса мог бы послужить кодекс, которым руководствуются мандатарии специальных процедур Совета по правам человека (резолюция 5/2 Совета). |