| Starfleet Code, Section 12, Paragraph... | Кодекс Звездного флота, статья 12, пункт... |
| There is also a new Code for Children and Adolescents. | Кроме того, разработан новый кодекс, касающийся детей и подростков. |
| This Code will certainly complement the outcome of this Conference. | Этот Кодекс, несомненно, дополнит результаты работы данной Конференции. |
| By the late 1960s, enforcement had become impossible and the Production Code was abandoned entirely. | К концу 1960-х годов принуждение к соблюдению кодекса стало невозможным, и Производственный кодекс Хейса был полностью абортирован. |
| Members are bound by the institute's Code of Professional Conduct. | Все члены ITI обязаны соблюдать Кодекс профессиональной деятельности (Code of Professional Conduct) Института. |
| Political leaders and voters themselves should strictly observe the Electoral Code of Conduct. | Сами политические лидеры и избиратели должны строго соблюдать Кодекс поведения во время выборов. |
| The sixth, and last, crime proposed for inclusion in the Code was "Illicit traffic in narcotic drugs". | Шестым, и последним, преступлением, предложенным для включения в кодекс, является "незаконный оборот наркотических средств". |
| Crimes incapable of precise definition or which had political rather than legal implications should not be included in the Code. | В кодекс не следует включать преступления, которые невозможно точно определить или которые скорее имеют политическую, нежели правовую окраску. |
| However, to avoid wide disparities, it would seem advisable for the Code itself to set maximum and minimum penalties. | И все же представляется желательным, чтобы во избежание существенного несоответствия сам кодекс предусматривал максимальные и минимальные меры наказания. |
| Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. | Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой. |
| It felt that the Code should be seen as a preventive and punitive international instrument for the protection of the international legal order. | По мнению делегации Словакии, кодекс следует рассматривать как превентирующий и карательный международный документ, стоящий на страже международного правопорядка. |
| However, the Code should not be considered as a definitive or immutable legal instrument. | В любом случае кодекс не следовало бы рассматривать в качестве окончательного или неизменного правового документа. |
| The Code should also contain a general provision on penalties. | Равным образом кодекс должен содержать общее положение о мерах наказания. |
| He had no doubt that the Code would be better implemented by an international criminal court than by national courts. | Нет сомнений в том, что международный уголовный суд способен лучше применять этот кодекс, чем национальные суды. |
| There again, the Commission's Code of crimes would prove valuable. | Кроме того, полезным мог бы оказаться и Кодекс преступлений, составленный Комиссией. |
| According to some Governments, this phenomenon is neither widespread nor sufficiently serious to be included in the Code. | Некоторые правительства полагают, что это явление не носит ни всеобщего, ни достаточно серьезного характера, чтобы его включать в кодекс. |
| The Agreement adopted by this Conference and the Code of Conduct will serve to strengthen conservation and management practice for fisheries around the world. | Принятое Конференцией Соглашение и Кодекс поведения позволят укрепить практику сохранения рыбных запасов и управления ими по всему миру. |
| It would be useful to know the exact details of the changes made to the Napoleonic Code. | Интересно было бы получить более подробную информацию об изменениях, внесенных в Наполеоновский кодекс. |
| The Land Code stipulates equal land-use rights for men and women. | Земельный кодекс определяет равные права в землепользовании для мужчин и женщин. |
| The Minors' Code contains several innovations. | Кодекс прав детей и подростков содержит ряд нововведений. |
| This provision, means that the Code applies to all minors without discrimination of any type. | Данное положение означает, что Кодекс применяется в отношении всех несовершеннолетних без какой-либо дискриминации. |
| The Code was introduced in March 1995, initially among selected government departments on a pilot scheme basis. | Кодекс начал действовать в марте 1995 года, сначала на экспериментальной основе в нескольких отобранных государственных ведомствах. |
| The Code currently in force did not, in the view of the Government, embrace sufficient guarantees to ensure that right. | Ныне действующий кодекс, по мнению правительства, не содержит достаточных гарантий для обеспечения этого права. |
| Article 19 dealt with the responsibility of States, while the Code dealt with individual criminal responsibility. | В действительности же статья 19 касается ответственности государств, тогда как кодекс устанавливает уголовную ответственность лиц. |
| The Personal Status Code of 1956 had established a symbiosis between the dictates of religion and the demands of modern life. | Кодекс законов о статусе личности 1956 года установил симбиоз между религиозными догмами и потребностями современной жизни. |