(b) Encourage media self-regulation and the adoption of a code of conduct for advertising with a view to avoiding stereotypes and gender-discriminatory practices. |
Ь) поощрять средства массовой информации к использованию самоцензуры и принять кодекс поведения рекламодателей для недопущения стереотипов и видов практики, являющихся дискриминационными в отношении женщин. |
The organization has been able to "link local voices to global change" with greater ease now that there is a universal code of conduct for countries to go by. |
Поскольку сейчас существует всеобщий кодекс поведения для стран, на который можно опираться, организация имеет больше возможностей для увязки требований людей на местах с глобальными изменениями. |
In 2010, the organization developed a code of good practice on information, participation and transparency in Internet governance with the United Nations Economic Commission for Europe. |
В 2010 году организация разработала кодекс эффективной практики по вопросам информации, участия и прозрачности в области управления Интернетом вместе с Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
Stakeholders also concluded that, to strengthen prosecution services, a special national code of conduct for prosecutors should be developed on the basis international standards. |
Заинтересованные стороны также пришли к выводу, что для укрепления органов прокуратуры на основе международных стандартов следует разработать специальный национальный кодекс поведения для работников прокуратуры. |
At the same time, indigenous fishing communities should also use the code to lobby their national Governments to implement and apply its stipulations in a manner that respects their rights and interests. |
В то же время эти общины также должны использовать кодекс для того, чтобы убеждать свои национальные правительства реализовывать и применять положения этого документа таким образом, чтобы были защищены их права и интересы. |
(c) Anti-corruption (including code of conduct and ethics for the police); |
с) борьба с коррупцией (включая кодекс поведения и этики для полиции); |
The Guinea-Bissau journalists' union held its congress from 18 to 20 August to analyse a new media electoral coverage code of conduct, elect new leadership and discuss the role of the press with regard to reforms in the country. |
Союз журналистов Гвинеи-Биссау провел 18 и 20 августа свой конгресс с целью проанализировать новый кодекс поведения средств массовой информации в вопросах освещения избирательной кампании, избрать новое руководство и обсудить роль печати в контексте проводимых в стране реформ. |
He stated that political parties have been requested to sign the electoral code of conduct, with a view to ensuring a peaceful atmosphere during the election. |
Он заявил, что политическим партиям было предложено подписать кодекс поведения в связи с проведением выборов для обеспечения мирной обстановки в период выборов. |
UN/CEFACT shall establish a code of conduct for all participants and, within the procedures associated with its monitoring, the Bureau may nominate an advisor to address specific matters of concern. |
СЕФАКТ ООН устанавливает кодекс поведения для всех участников и в рамках процедур, связанных с надзором за его соблюдением, Бюро может назначить советника для решения конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The Minister has since stated that his country's mining code is to be amended to integrate International Conference on the Great Lakes Region certification, and United Nations and OECD due diligence. |
Позднее министр заявил, что в национальный кодекс законов о горной добыче должны быть внесены изменения, отражающие стандарты сертификации Международной конференции по району Великих озер и руководящие принципы проявления должной осмотрительности Организации Объединенных Наций и ОЭСР. |
Also during the reporting period, a code of conduct for lawyers, judges, prosecutors and notaries public was approved by the Higher Judicial Council in "Puntland". |
Кроме того, в течение отчетного периода Высший юридический совет в «Пунтленде» утвердил кодекс поведения для адвокатов, судей, обвинителей и нотариусов. |
More focused training is needed in the areas of riot control, use of force, code of conduct and discipline, crisis management, VIP protection and convoy escort. |
Более целенаправленная подготовка необходима в таких областях, как борьба с уличными беспорядками, применение силы, кодекс поведения и дисциплины, урегулирование кризисов, охрана высокопоставленных лиц и сопровождение автоколонн. |
Armenia adopted a code of ethics for public servants and specific codes of conduct for State civil servants, judges, prosecutors, and municipal employees. |
В Армении принят кодекс профессиональной этики для публичных должностных лиц и специальный кодекс поведения для гражданских служащих, судей, прокуроров и муниципальных работников. |
The code contains a comprehensive statement of values and principles to guide the daily work of public sector auditors, which was developed in accordance with the standards of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI). |
Кодекс, содержащий всеобъемлющий перечень ценностей и принципов, которыми должны руководствоваться ревизоры публичного сектора в ежедневной работе, был разработан в соответствии со стандартами Международной организации высших ревизионных учреждений (МОВРУ). |
In addition, a new penal enforcement code, the provisions of which on the admissibility of torture and other forms of ill-treatment with regard to prisoners were in keeping with international standards, would enter into force in July of the current year. |
Кроме того, в июле текущего года вступит в силу новый уголовно-исполнительный кодекс, положения которого о недопустимости пыток и других форм жестокого обращения в отношении заключенных соответствуют международным стандартам. |
The auditors, in conjunction with the Directorate-General of Human Rights, are expected to devise permanent, efficient mechanisms for internal use, one of which will be a code of conduct. |
Кроме того, предусматривается разработка эффективных и постоянных механизмов внутреннего распространения информации в сотрудничестве с Главным управлением по правам человека; одним из таких механизмов будет являться кодекс поведения, отражающий соответствующие принципы. |
According to Ms. Buzatu, the code of conduct was the result of a multi-stakeholder process that sets out obligations and operational standards for private security service providers on the basis of international human rights law. |
По словам г-жи Бузату, кодекс поведения - это результат многостороннего процесса, в ходе которого определяются обязательства и стандарты деятельности частных охранных компаний на основании международного права прав человека. |
One State referred to its policy on Government use of private military and security companies, whereby the Government would only sign contracts with companies subscribing to the code of conduct. |
Представитель одного из государств сообщил о политике использования правительством частных военных и охранных компаний, в соответствии с которой правительство только подписывает контракты с компаниями, которые обязуются выполнять кодекс поведения. |
It noted the solid basis of regulation of the Montreux document, the code of conduct and the Protect, Respect and Remedy framework. |
Он отметил, что документ Монтрё, кодекс поведения и рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" дают прочную основу для регулирования. |
With regard to social protection, acts have been passed establishing a social security code and instituting mandatory health insurance for civil servants. |
В области социальной защиты были приняты закон, содержащий Кодекс социальной защиты, и закон, устанавливающий обязательное медицинское страхование государственных служащих. |
Develop a professional code of conduct for judges, and actively support the establishment of an independent bar association (Netherlands); |
100.82 разработать профессиональный кодекс поведения для судей и активно поддерживать создание независимой коллегии адвокатов (Нидерланды); |
Nonetheless, security was not compromised during the electoral process, as the main political actors had signed and observed a truce and a code of good conduct which precluded recourse to violence. |
Вместе с тем ситуация не вышла из-под контроля во время выборов, так как основные политические субъекты подписали и соблюдали перемирие и кодекс поведения, исключавший использование насилия. |
We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. |
Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам. |
Sellers should provide buyers with information regarding ODR providers to which a claim can be filed (e.g., via reference to a code of conduct, trustmark or in the general sales conditions). |
Продавцы должны предоставлять покупателям информацию о предоставляющих услуги по УСО лицах, которым может быть подана жалоба (например, путем ссылки на кодекс поведения, доверительную марку или общие условия купли-продажи). |
The outcome had been an agreed charter, a code of conduct and rules of governance, with the result that the network was now on a sounder footing. |
В результате работы Конфе-ренции были согласованы устав, кодекс поведения и правила управления, благодаря чему сеть в настоящее время функционирует на более прочной основе. |